برای بستن ESC را بزنید

کتاب Nuovo Espresso 2

0 120

کتاب Nuovo Espresso 2

 

با جلد دوم از سری کتاب‌های Nuovo Espresso در خدمت شما هستیم. شما می‌تونید فایل PDF کتاب، فایل های صوتی، فایل‌های تست‌ها و glossario  رو از بخش زیر دانلود کنید.

لازم به توضیح اضافه نیست که شما می‌تونید نسخه چاپی کتاب رو از  انتشارات جنگل یا سایت یکتا کتاب تهیه کنید. در تلگرام هم خانم mirsalimin@ این دوره رو تدریس می‌کنند.

(بیشتر…)

ادامه مطلب

ترانه “وضعیت سرزمین ما خوب نیست” از آدریانو چلنتانو

0 72

ترانه "وضعیت سرزمین ما خوب نیست" از آدریانو چلنتانو

 

این ترانه زیبا از آدریانو چلنتانو (Adriano Celentano) رو هم تقدیم می‌کنم به محسن عزیز .

همون طوری که بارها گفتم این جور ترانه ها فقط و فقط مربوط به ایتالیاست و هیچ ربطی به ما نداره. ما که از این بچه بازی‌ها و مشکلات پیش پا افتاده نداریم . با این حال امیدوارم مواردی که تو این ترانه گفته میشه باعث اتحاد و یکپارچگی ما هم بشه.

La situazione politica non è buona
وضعیت سیاسی، خوب نیست

la situazione economica non è buona
وضعیت اقتصادی، خوب نیست

la situazione del mio lavandino non è buona
وضعیت دستشویی من، خوب نیست

la situazione del mio amore non è buona
وضعیت عشق من، خوب نیست

Da me a te
از من به تو (نصیحت)

(بیشتر…)

ادامه مطلب

ترانه شب بخیر Buonanotte از توتو کوتونیو

0 63

ترانه شب بخیر Buonanotte از توتو کوتونیو

ترانه قشنگ Buonanotte از توتو کوتونیو (Toto Cutugno) تقدیم به محسن عزیز که اونو به ما معرفی کرد .

E buonanotte, buonanotte a chi non riesce a prender sonno
و شب به خیر، شب بخیر به کسی که نمی‌تونه بخوابه

E buonanotte, buonanotte a chi insegue un’altro sogno
و شب بخیر، شب بخیر به کسی که خواب دیگه ای رو دنبال می‌کنه

E buonanotte al sole che spegne la luce e va a dormire senza me
و شب بخیر به خورشیدی که چراغ رو خاموش می‌کنه و بی من به خواب میره

E buonanotte buonanotte amore buonanotte a te…
و شب بخیر، شب بخیر عشق من، شب بخیر به تو…

(بیشتر…)

ادامه مطلب

ترانه E Adesso Che Tocca A Me از Vasco Rossi

0 45

ترانه E Adesso Che Tocca A Me از واسکو روسسی

 

 ترانه E Adesso Che Tocca A Me از واسکو روسسی (Vasco Rossi) رو هم تقدیم می‌کنم به ندای عزیز

 

 

 

 

E adesso che sono arrivato, Fin qui grazie ai miei sogni
Che cosa me ne faccio Della REALTÀ?

Adesso che non ho, Più le mie illusioni
Che cosa me ne frega Della VERITÀ?

Adesso che ho capito, Come va il mondo
Che cosa me ne faccio Della SINCERITÀ?

E adesso
E adesso
E adesso che non ho Più il mio motorino
Che cosa me ne faccio Di una macchina?

Adesso che non c’è Più Topo Gigio
Che cosa me ne frega Della Svizzera?

Adesso che non c’è Più brava gente
E tutti son più furbi Più furbi di me

E ADESSO CHE TOCCA A ME?
E ADESSO CHE TOCCA A ME?
E ADESSO CHE TOCCA A ME?
E ADESSO CHE TOCCA A ME?

و حالا که تا اینجا رسیدم ، از رویاهام متشکرم

چه کار کنم با حقیقت؟

 

حالا که دیگه تخیلاتم رو ندارم

چه مراقبتی کنم از واقعیت؟

 

حالا که فهمیدم دنیا چطوریه

چه کار کنم با صدق و صفا و صمیمیت؟

 

و حالا
و حالا

و حالا که دیگه موتورسیکلتم رو ندارم

چطور استفاده کنم از یه ماشین؟

 

حالا که دیگه توپو جیجو (مجری برنامه کودک) نیست

چطور از سوئیس مراقبت کنم؟

حالا که دیگه مردم خوب نیستند

و همه بیش‌تر از من، بیش‌تر ازمن زیرکند

 

و حالا چه کار می‌تونم بکنم؟

و حالا چه کار می‌تونم بکنم؟

و حالا چه کار می‌تونم بکنم؟

و حالا چه کار می‌تونم بکنم؟

 

ادامه مطلب

ترانه sara از Paolo Meneguzzi

0 52

ترانه سارا sara از پائولو منگوتزی

خب، فکر کنم بد نیست کمی هم به ترانه های درخواستی برسیم. ترانه سارا از پائولو منگوتزی (Paolo Meneguzzi) تقدیم به سارای عزیز 

 

 

Sara vive da sola
Studia e poi lavora
Sara non ha paura
Sara è già più grande della sua età
Sarà fuori è felice
Dentro a volte è triste
Sara la vita è strana
Sara come sei sei solo tu

سارا تنها زندگی می‌کنه

اون درس می‌خونه و بعدش کار می‌کنه

سارا نمی‌ترسه

سارا بزرگتر از سنشه

سارا از بیرون خوشحاله

(اما از) درون، گاهی اوقات غمگینه

زندگی سارا عجیبه

سارا این طوری تو تنهایی

(بیشتر…)

ادامه مطلب

ترانه شب بخیر گل کوچولو Buonanotte Fiorellino

0 41

 ترانه آروم و قشنگ  شب بخیر گل (Buonanotte Fiorellino) از فرانچسکو د گرگوری (Francesco de Gregori)

 

 ترانه آروم و قشنگ  شب بخیر گل (Buonanotte Fiorellino) از فرانچسکو د گرگوری (Francesco de Gregori)، تقدیم به خوانندگانی که این موقع شب بی‌خوابی سرشون زده و اومدن اینجا!

 

 

 

Buonanotte buonanotte amore mio

شب بخیر، شب بخیر عشق من

buonanotte tra il telefono e il cielo

شب بخیر میون تلفن و آسمون

ti ringrazio per avermi stupito

ازت ممنونم به خاطر متحیر کردنم

per avermi giurato che e’ vero

به خاطر سوگندی که واقعیه

il granturco nei campi e’ maturo

غله تو مزارع رسیده

ed ho tanto bisogno di te
و خیلی محتاجتم

la coperta e’ gelata e l’estate e’ finita
روانداز یخ زده و تابستون تموم شده.

buonanotte questa notte e’ per te.
شب بخیر این شب مال توئه

Buonanotte buonanotte fiorellino
شب بخیر، شب بخیر گل کوچولو

Buonanotte tra le stele e la stanza
شب بخیر میون ستاره و اتاق

per sognarti devo averti vicino
واسه خواب دیدنت باید نزدیکت باشم

e vicino non e’ ancora abbastanza
و فاصله هنوز به اندازه کافی نزدیک نیست

ora un raggio di sole si e’ fermato
حالا یه پرتو آفتاب وایستاده

proprio sopra il mio biglietto scaduto
درست روی بلیط باطله من

tra i tuoi fiocchi di neve e le tue foglie di te’
میون دونه برف‌ها و برگ‌های چایی تو

Buonanotte questa notte e’ per te.
شب بخیر این شب مال توئه

Buonanotte Buonanotte monetina
شب بخیر، شب بخیر سکه کوچولو

Buonanotte tra il mare e la pioggia
شب بخیر میون دریا و بارون

la tristezza passera’ domattina
فردا صبح غم و اندوه می‌گذره

e l’anello restera’ sulla spiaggia
و حلقه رو ساحل باقی می‌مونه

gli uccellini nel vento non si fanno mai male
پرنده های کوچولو تو باد کارشون اصلا بد نیست

hanno ali piu’ grandi di me
بال‌های بسیار بزرگی به من میدن

e dall’alba al tramonto
و از طلوع تا غروب

sono soli nel sole
تو آفتاب تنها هستند

Buonanotte questa notte e’ per te
شب بخیر این شب مال توئه

ادامه مطلب

ترانه تنها ما از پوپو (Puppo)

0 53

ترانه قدیمی و قشنگ su di noi از پوپو (Pupo)

 

اینم  ترانه قدیمی و قشنگ Su di Noi از پوپو (Pupo) که اولین بار تو فستیوال سن رموی سال ۱۹۸۰ اجرا شد.

 

 

 

Su di noi ci avresti scommesso tu
su di noi mi vendi un sorriso tu
se lo vuoi cantare, sognare, sperare così.
Su di noi gli amici dicevano
no, vedrai, è tutto sbagliato.

روی ما، تو شرط بستی

روی ما، تو یه لبخند بهم فروختی

اگه می‌خوای اینطوری بخون، رویا پردازی کن، امیدوار باش

دوستان درباره ما حرف میزنن

نه، خواهی دید که همه اش اشتباهه.

Su di noi nemmeno una nuvola
su di noi l’amore è una favola
su di noi se tu vuoi volare
lontano dal mondo, portati dal vento
non chiedermi dove si va.

روی ما حتی یه ابر هم نیست

روی ما عشق یه افسانه است

اگه روی ما می‌خوای پرواز کنی،

دور از دنیا، سوار بر باد،

ازم نپرس کجا میریم.

(بیشتر…)

ادامه مطلب

ببخشید، شما اهل کجایید؟ (نام اهالی مناطق و شهرهای ایتالیا)

0 44

به کسی که اهل رمه، میگیم رمی و طبق همین قاعده به آدم اهل ونیز میگیم ونیزی یا اهل جزیره ساردنی، میگیم ساردنی. اما آیا ایتالیایی ها هم این طوری خودشونو صدا میزنن؟

ایتالیایی ها به اهل رم میگن Romano، به ونیزی میگن Veneziano و به ساردینی میگن Sardo!… خب حالا اگه علاقمندید بدونید یه آدم Partenopeo اهل کجای ایتالیاست، به خوندن ادامه بدید!

سه مثالی که براتون زدم نمونه اسم هایی بود که از روی محل زندگی افراد به اونا نسبت داده شده، اما همیشه اینطور نیست و اسم هایی هم وجود داره که هیچ ربطی به محل زندگی افراد نداره. مثلا اهالی ناحیه باسیلیکاتا (Basilicata) خودشونو il lucano معرفی می‌کنن! و اگه دوست دختر ایتالیایی‌تون خودشو una partenopea verace معرفی کرد، حدس می‌زنید اهل کدوم شهر باشه؟ 

فکر میکنم بد نباشه یه نگاهی به نواحی بیست‌گانه ایتالیا و اسم اهالی اونجا بندازیم:

نام اهالی مناطق ایتالیا

نام اهالی مناطق ایتالیا

(بیشتر…)

ادامه مطلب

ترانه Cercami از رناتو زرو (Renato Zero)

2 49

ترانه Cercami از رناتو زرو (Renato Zero)

 

 

 

 

Cercami, come e quando e dove vuoi
cercami, è più facile che mai
cercami, non soltanto nel bisogno
tu cercami, con la volontà e l’impegno, rinventami.

دنبالم بگرد، هر طور، هرموقع و هرجایی که می‌خوای
دنبالم بگرد، هیچ وقت این قدر آسون نبوده
دنبالم بگرد، نه فقط موقع نیاز
دنبالم بگرد با خواست و اراده، دوباره منو بساز

 

Se mi vuoi allora cercami di più

tornerò solo se ritorni tu
sono stato invadente, eccessivo lo so
il pagliaccio di sempre, anche quello era amore però.

اگه منو می‌خوای، پس بیشتر دنبالم بگرد

برمی‌گردم به شرطی که تو برگردی

بیش از حد مزاحم بودم، می‌دونم
همیشه دلقک بودم، گرچه اینم رو هم رفته عشق بود

(بیشتر…)

ادامه مطلب

پیرینو و گرگ (قسمت آخر)

0 32

 

Ma il nonno lo prese per mano chiuse il cancello e condusse Pierino verso casa.
Pierino si era appena allontanato che un grande lupo grigio sbucò dalla foresta.

In un baleno il gatto si arrampicò sull‘albero.
L’anatra starnazzò terrorizzata e stupidamente balzò sulla riva.Prese a correre con tutte le sue forze, ma un’anatra non può essere più veloce di un lupo.Il lupo si avvicinava sempre di più finché la raggiunse, ecco. L’afferrò e ne fece un sol boccone.
Poveraccio!

 

اما پدر بزرگ دستشو گرفت، در رو بست و پیرینو رو به سمت خونه برد. پیرینو کمی دور شده بود که یه گرگ خاکستری بزرگ از جنگل بیرون اومد.

در یه چشم به هم زدن گربه رفت بالای درخت.

اردک هراسان بال زد و به طرز احمقانه ای پرید رو ساحل. با تمام نیروش شروع کرد به دویدن، اما یه اردک نمیتونه سریعتر از یه گرگ باشه. گرگ نزدیکتر و نزدیکتر شد تا اینکه نهایتا اونو گرفت. گرفتشو یه لقمه اش کرد.

بیچاره!

 

Ed ora ecco come stavano le cose:
Il gatto si era accucciato su un ramo.
L’ uccellino appollaiato su un altro. Non troppo vicino al gatto naturalmente eh.
Il lupo camminava intorno all’albero guardandoli con occhi ingordi.
Intanto Pierino guardava quel che stava succedendo da dietro il cancello e
senza un briciolo di paura.

 

و حالا (بهتون میگم) چه اتفاق‌هایی افتاد:

گربه روی یه شاخه دراز کشید بود.

پرنده کوچیک روی یکی دیگه نشست. طبیعتا نه خیلی نزدیک گربه.

گرگ اطراف درخت قدم می‌زد و حریصانه نگاشون میکرد.

در این ضمن پیرینو به اون چه پشت در اتفاق می‌افتاد، بدون کوچکترین ترسی نگاه می‌کرد.

 

Corse in casa, prese una corda robusta e si arrampicò sull’alto muro di pietra.
Uno dei rami dell’albero attorno al quale girava il lupo si protendeva oltre il muro.
Afferrando il ramo Pierino riuscì ad arrampicarsi, e così si ritrovò sull’albero.
poi disse all’uccelino:
“vola giù mettiti a svolazzare intorno al muso del lupo. Attenzione però non farti acchiappare!”

 

داخل خونه دوید، یه طناب محکم برداشت و روی سنگ بلند دیوار رفت. یکی از شاخه های درخت، نزدیک اونجایی که گرگ قدم می‌زد رو به اونطرف دیوار کشید. پیرینو شاخه رو گرفت و موفق شد ازش بالا بره، و این طوری بالای درخت رفت. بعد به پرنده کوچیک گفت:

”   برو پایین اطراف پوزه گرگ پرواز کن. اما مواظب باش نگیرتت! ”

L’uccellino quasi toccava il muso del lupo con le ali mentre questo aprendo la bocca spiccava salti fulminei cercando di azzannarlo. Mamma mia come l’hanno fatto inferocire!
Ragazzi, come voleva afferrarlo ma l’uccellino era più molto più furbo della belva e continuava il suo gioco.

پیرینو و گرگ

(بیشتر…)

ادامه مطلب
Share This