درس بيست و نهم

 Ventinovesima Lezione:

 

Per chi vuole viaggiare econmicamente sulle ferrovie italiane,

i cestini offrono una gran comodità.

Sì trvano in tutte le stazioni più importanti,

tra le ore undici e quattordici, o diciotto e ventuna,

Cioè, al momento dei pasti.

Appena si è fermato il treno, si sente la voce del venditore : cestini, cestini !

Dalla finestrina dello scompartimento io ne compro uno, per sei lire.

Il “csetino” non è che un sacco di carta, con fondo di cartone,

ma contiene tutto l’ occorrente per un pasto :

alcune fette di salame e prosciutto come antipasto

un’ ala di pollo arrosto, due panini, una banana ed un’ arancia,

un pacchettino di biscotti ed un fiaschetto di vino, con tappo di carta.

Mangio di buon appetite, colle dita, bevendo dal fiascheyyo.

Soltanto quando ho finito, scopro nel fondo del cestino,

una posata di latta ed un bicchiere di carta.

Meglio tardi che mai!

 

درس بيست ونهم:

 

براي كسي كه مي‌خواهد روي راه آهن‌هاي ايتاليايي به طور اقتصادي مسافرت كند،

زنبيل‌هاي مسافرتي وسيله راحتي بزرگي را عرضه مي‌كنند.

آنها در تمام ايستگاههاي مهم يافت مي‌شوند،

بين ساعات يازده و چهارده يا، هجده و بيست ويك،

يعني مواقع صرف غذا.

به مجرد توقف ترن، صداي فروشنده شنيده مي‌شود : زنبيل‌هاي سفري، زنبيل‌هاي سفري !

از پنجره كوپه من يكي از آن به شش ليره ميخرم.

زنبيل مسافرتي چيزي جز يك كيسه كاغذي با ته مقوايي نيست،

اما همه لوازم يك وعده غذا را دارد:

چند قطعه گوشت نمك زده و ژامبون به عنوان پيش غذا

يك بال جوجه سرخ شده، دوتا نان كوچك، يك موز و يك نارنج،

يك بسته كوچك بيسكويت و يك بطري كوچك شراب، با سر بطري كاغذي

تنها هنگامي كه تمام كرده ام، در ته زنبيل كشف مي‌كنم،

يك سرويس (قاشق و چنگال) حلبي و يك ليوان كاغذي

دير بهتر از هرگز (ضرب المثل)

 

لغات و اصطلاحات:

بيست ونه

Ventinove

پيدا كردن – يافتن

Trovare

خود را پيدا كردن

Trovarsi

متوقف كردن

Fermare

خود را متوقف كردن

Fermarsi

شنيدن – حس كردن

Sentire

شنيده شدن – حس شدن

Sentirsi

شامل بودن

Contenere

تئاتر گنجايش دوهزار نفر را دارد

Il teatro contiene duemila spettatori

آب دريا شامل نمك است

L’acqua di mare contiene il sale

آشاميدن

Bere = Bevere

كشف كردن

Scoprire

زنبيل كاغذي

Cestino

سبد – زنبيل

Cesta

آهن

Ferro

راه (جمع: Vie)

Via

را آهن

Ferrovia

لحظه – زمان

Momento

غذا

Pasto

بعد از غذا

Dopo pasto

كم غذا بودن

Essere di poco pasto

پنجره

Finestra

روزنه – دريچه

Finestrina = Finestrino

كيسه – كيف

Sacco

يك كيسه گندم

Un sacco di grano

كاغذ

Carta

يك برگ كاغذ

Un foglio di carta

نقشه جغرافي

Carta geografica

نقشه ايتاليا

La carta d’ Italia

ورق هاي بازي

Carte da gioco

ته – قعر

Fondo

قعر دريا

Il fondo di mare

به كنه مطلبي رفتن

Andare al fondo d’una cosa

از ته قلب

Dal fondo del cuore

مقوا

Cartone

لوازم

Occorrente

لوازم التحرير

L’ occorrente per scrivere

برش – قطعه – قاچ

Fetta

يك تكه ژامبون

Una fetta di prosciutto

قطعه قطعه كردن

Fare a fette

گوشت خشك شده – سوسيسون

Salame

پيش غذا

Antipasto

بال

Ala

جوجه

Pollo

بوقلمون (جوجه هندي)

Pollo d’ India

نان

Pane

نان كوچك

Panino

ساندويچ

Panino gravido

موز

Banana

نارنج

Arancia

رنگ نارنجي

Color arancio

بسته

Pacchetto

بسته كوچك

Pacchettino

بيسكويت

Biscotto

قمقمه

Fiasca

شيشه – بطري كوچك

Fiaschetto

در بطري – چوب پنبه

Tappo

اشتها

Appetito

با اشتهاي تمام ميخورد

Mangia di buon appetito

به كسي كه مشغول صرف غذاست گفته مي‌شود

Buon appetito

اشتها با خوردن مي‌آيد (ضرب المثل)

L’ appetite vien mangiando

انگشت (جمع Le dita)

Dito

انگشتان پا

Le dita del piede

چيزي را كامل دانستن (روي نوك انگشتان داشتن)

Aver sulla punta delle dita

لوازم ميز غذا خوري (كارد و چنگال و قاشق…)

Posata

قاشق و چنگال و كارد نقره اي

Posate d’ argento

حلبي

Latta

ليوان – استكان

Biccheiere

مقتصدانه – اقتصادي

Economicamente

مهم

Importante

كباب كردن – برشته كردن

Arrostire

كباب شده – برشته شده

Arrostito

كباب – كباب شده (صفت)

Arrosto

كباب بره

Arrosto d’ angello

هيايوي بسيار براي هيچ (دود زياد و كباب كم)

Molto fumo e poco arrosto

بين – ميان

Tra

دم لاي پا

La coda tra le gambe

بين خودمان هستيم

Siamo tra noi

بزودي

Tra poco

بين پير و جوان – ميانسال

Tra il giovine e il vecchio

يعني

Cioè

بمجرد – بزحمت

Appena

او تازه بلند شده – به زحمت بلند شده

È appena alzato

به مجرد اين كه مرا ديد، صدايم كرد

Appena mi vide, mi chiamò a sè

هيچ (حالت مفرد) – چندتا ، چند (حالت جمع) – كسي (جملات مثبت) – هيچكس (جملات منفي)

Alcun – o

بدون هيچ رمزي

Senz’ alcun mistero

بدون هيچ ملاحظه

Senza riguardo alcuno

پس از چند روز

Dopo alcuni giorni

هيچ كس نيامده است

Non è venuto alcuno

 

توضيحات:

  1. به جمله دوم درس دقت كنيد، كلمه Grande در جلو كلماتي كه با حرف بي‌صدا آغاز مي‌شوند de آخر را از دست مي‌دهد.
  2. Colle تركيب Con le مي‌باشد.
  3. اگر كلمه بعد از Del با حرف بي‌صدا آغاز شود، del  به Dello تبديل مي‌شود (جمله هفتم).

 تمرين:

Ha mangiato bene?

Molto bene, grazie, non mi manva che una tazza di caffè.

un po’ di pazienza, fra dieci minuti abbiamo una fermata.

Ed avrò il tempo di andare al buffè?

A che prò? Il caffè le verrà servitor qui.

portà sorbirlo a suo comodo.

Ma che faro del bicchiere dopo?

Non è un bicchiere di vetro, ma di cartone, che serve una sola volta.

Lo getterdal finestrino.

 

آيا خوب خورده ايد؟

خيلي خوب، متشكرم، چيزي كم ندارم جز يك فنجان قهوه.

كمي حوصله، ده دقيقه ديگر توقفي خواهيم داشت.

و آيا من فرصت رفتن به بوفه را خواهم داشت؟

فايده اش چيست؟ قهوه همينجا سرو خواهد شد.

مي‌توانيد مزمزه كنيد، آن‌طور كه راحتيد.

اما با ليوان بعدا چه خواهم كرد؟

ليوان شيشه اي نيست، بلكه كاغذي است، كه تنها يكبار مصرف مي‌شود.

دور خواهيد انداخت از پنجره.

 

توضيحات

– A che prò? به معناي به چه درد مي‌خورد، چه فايده اي دارد؟ به كار مي‌رود.

 

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *