:Ventisettesima Lezione
Per la Starda
Signorina, permette che le offra il mio braccio?
Mi dispiace, ma non darò il mio braccio,
Che a chi.. mi offrirà la sua mano.
Non suona il pianoforte
Tra la signora del primo piano e il signore del scondo:
Lei : Non si può più dormire,
Il suo cane non fa che abbaiare tutta la notte.
Lui (mortificato) : Ha ragione… Ci rimedierò…
(trionfante) però deve riconoscere che il mio cane,
Di giorno non suona mai il pianoforte, mai, mai.
Dal rapporto di un caporale
Sono consegnati per Quattro giorni i soldati Bini e Verri,
Per essere venuti alle mani coi piedi.
Ecco maggio! (Canzone popolare Toscana)
Ecco Maggio, quel bel mese,
Che rallegra tutti i cuori,
Fa fiorir tutti gli alberi,
Ecco, Maggio dai bei fiori
.
درس بیست وهفتم
در کوچه (خیابان)
دوشیزه خانم، آیا اجازه میدهید بازویم را به شما بدهم؟
متاسفم، اما من بازویم را نمیدهم،
مگر به کسی که دستش را به من بدهد. (کنایه از ازدواج کردن)
او پیانو نمیزند
بین خانم طبقه اول و آقای طبقه دوم:
او (خانم) : دیگر نمیتوان خوابید،
سگ شما تمام شب بجز پارس کردن کاری نمیکند.
او (مرد- خجل) : حق با شماست… چاره ای برایش پیدا خواهم کرد…
(پیروزمندانه) اما شما باید بدانید که سگ من،
در روز هرگز پیانو نمیزند، هرگز.
از گزارش یک سرجوخه
سربازان بینی و وری به مدت چهار روز توقیف هستند،
برای اینکه با پا دست به یقه شده اند.
در مورد ترجمه این لطیفه به توضیح حامد عزیز توجه کنید:
در باره اصطلاح Venire alle mani باید توجه کنی که به معنی گلاویز شدن و دعوا کردن است و نکته لطیفه هم این است که با این که کلمه دست در آن به کار رفته میشه این کار را با پا انجام داد! به همین خاطر بهتر است دست به یقه شدن ترجمه کنی تا مفهوم منتقل شود.
اینک مه (ماه مه – ترانه عامیانه توسکانی)
اینک مه، این ماه زیبا،
که دلهای ما را شاد می کند،
تمام درختانرا می شکوفاند،
اینک، مه دارای گلهای زیبا
لغات و اصطلاحات:
اجازه دادن | Permettere |
به من اجازه دهید که … | Mi Permetta di… |
به تو اجازه میدهم که … | Mi Permetto di… |
تقدیم کردن – عرضه کردن | Offrire |
متاسف بودن – ناپسند آمدن | Dispiacere |
اگر بدتان نمیآید | Se non le dispiace |
از اینکه دیر کرده ام متاسفم | Mi dispiace d’ essere in ritardo |
خواهم داد | darò |
تقدیم خواهد کرد | Offrirà |
زنگ زدن – نواختن | Suonare |
زدن ناقوسها | Suonare le campane |
پیانو زدن | Suonare il pianoforte |
ویولن زدن | Suonare il violino |
طبل زدن | Suonare il tamburo |
توانستن | Potere |
نمیتوانم آن را باور کنم | Non posso crederlo |
هر چی بتونم بهتر انجام میدم | Farò come potrò meglio |
نمیتوانم بیایم | Non posso venire |
میشه – امکانش هست | Può essere |
نمیشه – امکانش نیست | Non può essere |
چطور ممکنه راست باشه. | Come può essere che sia vero |
میتوان گفت | Si può dire |
نمیتوان خوابید | Non si può dormire |
پارس کردن | Abbaiare |
سگی که پارس کند، گاز نمیگیرد. | Can che abbaia non morde |
علاج کردن – چاره اندیشیدن | Rimediare |
شناختن – اعتراف کردن | Riconoscere |
شخصی را شناختن | Riconoscere una persona |
رنجاندن – خجلت زده کردن | Mortificare |
سرخورده – خجل | Mortificato |
توقیف کردن | Consegnare |
توقیف شده | Consegnato |
فتح کردن | Tronfare |
فاتحانه – پیروزمندانه | Trionfarte |
آمدن | Venire |
آمده بودن | Essere venuto |
دعوا کردن – دست به یقه شدن | Venire alle mani |
دعوا کرده – کتک کاری کرده | Venuto alle mani |
دعوا کرده بودن | Essere venuto alle mani |
گل دادن – شکوفه کردن | Fiorire |
گلهای رز گل داده اند | Le rose sono fiorite |
شکوفاندن – به گل نشاندن | Far fiorire |
بازو | Braccio |
دست | Mano |
دست راست | Mano dritta |
با دستهای خودش | Colle sue proprie mani |
سگ | Cane |
سگ گرگی | Cane lupo |
مثل سگ و گربه باهم بودن | Stare come cane e gatto |
زندگی سگ داشتن | Fare una vita da cane |
گزارش | Rapporto |
گزارشی دادن | Fare un rapporto |
سرجوخه | Caporale |
پا | Piede |
از سر تا پا | Da capo a’ piedi |
پیاده – با پا | A piedi |
ماه مه | Maggio |
قلب – دل | Cuore |
از ته قلب | Dal profondo del cuore |
در دل شب | Nel cuor della notte |
در دل زمستان | Nel cuor dell’ inverni |
درخت | Albero |
درخت میوه | Albero da futto |
گل – شکوفه | Fiore |
او (مونث) | Lei |
او (مذکر) | Lui |
با این وجود – معهذا – اما | Però |