تلفن به سبک ایتالیایی

تلفن به سیک ایتالیایی - ایتالیا و زبان ایتالیایی

 

تعداد ایتالیایی هایی که تو خونشون فقط یه تلفن دارن کم نیست. اغلب خانواده ها به بیش از یه تلفن احتیاجی ندارن چون ایتالیایی ها ترجیح میدن همدیگه رو تو میدون شهر یا رستوران ببین. از طرف دیگه چون نرخ مالیات رو telefonini (گوشیهای موبایل) یک سوم، تلفن های ثابت هست، اکثر ایتالیایی ها موبایلو ترجیح میدن .

اگه تو ایتالیا خواستید تلفنی بزنید، یه راهش اینه که یه گوشی موبایل اعتباری اجاره کنید. از ساعت 8:30 شب به بعد هم قیمت‎ها ارزون تر حساب میشه. در عین حال می‎تونید از telefono pubblico (تلفن عمومی) هم استفاده کنید. تلفن های عمومی ایتالیا یا سکه ایند، یا کارتی یا هر د.

scheda telefonica  (کارت تلفن) رو میتونید از la tabaccheria (سیگار فروشی)  یا café (رستوران)، بخرید. این کارت ها معمولا 5 یا 10 یورو اعتبار دارن. وقتی یه telefono pubblico  پیدا کردید،  گوشه سمت چپ، کارت رو که مشخص شده ببرید و کارت رو بذارید تو دستگاه. نمایشگر تلفن مبلغ اعتبار کارت رو نشون میده. حالا شماره دلخواهتون رو بگیرید.

تلفن به سیک ایتالیایی - ایتالیا و زبان ایتالیایی

کلمات زیر اغلب تو مکالمات تلفنی استفاده میشن:

 

الو، سلام

Pronto

کی صحبت میکنه؟

Chi parla?

]کارلو[ هست؟

C’è [Carlo], per favore?

خداحافظ

Arrivederla

 

اگه بخواید مثل یه ایتالیایی صحبت کنید، توجه کنید که تو تلفظ اغلب کلمات، رو بخش ماقبل آخر بیشتر تاکید میشه. گاهی اوقات وقتی کسی رو با لقبش صدا می‎زنید، e آخر حذف میشه، اما این موضوع تغییری تو تلفظ بخش تاکید شده نمیده. مثلا Dottore که میشه مثلا Dottor Nardi یا Professore که میشه Professor Pace.

اگه قرار باشه تاکید رو بخش صدادار آخر یه کلمه اعمال بشه، این نکته با یه آکسان رو حرف مورد نظر نشون داده میشه. مثلا: cioè (یعنی، مثلا) یا città (شهر).

به طور کلی به خاطر بسپرید حروف e یا o تو قسمتی از کلمه هستن که روش تاکید میشه و آکسان فقط در مورد چندتا کلمه یه بخشی استفاده میشه تا اونا رو از کلمات مشابه اما با معنی متفاوت، جدا کنه.

تلفن به سیک ایتالیایی - ایتالیا و زبان ایتالیایی

Bravissimo!، حالا یاد گرفتید که چطور تلفن بزنید و با مردم صحبت کنید. الان شما هم می‎تونید مثل اکثر ایتالیایی ها، در حالیکه موبایلو به گوشتون چسبوندید و تو خیابون راه میرید، وقایع روزمره رو پشت تلفن تعریف کنید، بدون اینکه نگران تلفظ کلمات ایتالیایی باشید.

اما مواقعی پیش میاد که طرف اونور خط متوجه حرفتون نمیشه، در عین حال لازمه که منظور خودتونو برسونید، چون در غیر این صورت ممکنه بلیط های شب افتتاحیه لا اسکالا (La Scala) رو از دست بدید !

تو این مواقع می‎تونید از alfabeto fonetico (الفبای صوتی) استفاده کنید.

 

Ancona Bologna, Catania

“Alpha Bravo Charlie عبارتیه که انگلیسی زبونا زیاد استفاده می‎کنن. این عبارت تو ارتش وقتی که ارتباط دچار مشکل میشه واسه بیان حروف ABC استفاده میشه. پشت تلفن هم از این عبارات واسه اسپل کردن کلمات استفاده میشه.

تو ایتالیا اگه بخواید کلمه ای رو هجی کنید، به طور معمول از اسم شهرها استفاده میشه. البته لیست شهرها ثابت نیست، مثلا میشه بجای “Catania” از “Como”، “Capri” یا هر مکان شناخته شده دیگه ای استفاده کرد، مهم اینه که از حروف و کلماتی که باعث ایجاد اشتباه میشه، دوری کرد.

 

لیست الفبای صوتی ایتالیایی:

A come Ancona
B come Bologna
C come Catania (Como)
D come Domodossola
E come Empoli (Enna)
F come Firenze
G come Genova
H come Hotel (acca)
I come Imola
J come jolly (جوکر ورق بازی)
K come Kursaal (kappa)
L come Livorno
M come Milano
N come Napoli
O come Otranto
P come Padova (Palermo o Pisa)
Q come Quadro
R come Roma
S come Savona (Sassari o Siena)
T come Torino
U come Udine
V come Verona (Venezia)
W come Washington (Wagner)
X come ics/xeres (xilofono)
Y come ipsilon (York o yacht)
Z come Zara (Zurigo o zeta)

 

چندتا مثال:

– Mi dispiace, non ho capito. Per favore, puo’ dirmi il suo nome lettera per lettera usando le citta’ d’italia? Per esempio, A come Ancona, B come Bari. Grazie.

– ببخشید، متوجه نشدم. میشه لطفا اسمتونو حرف به حرف با استفاده از شهرهای ایتالیایی بگید؟ مثلا، A مثل Ancona، B مثل Bari. ممنونم.

 

یا خلاصه تر:

– Puo’ pronunciare/elencare il suo nome lettera per lettera per favore?

– میشه لطفا اسمتونو حرف به حرف تلفظ کنید؟

– Mi dice come si scrive il suo nome, per favore?

– بهم بگید چطور اسمتونو می‎نویسید، لطفا؟

 

بازم خلاصه تر:

Come si scrive?

چطور می‎نویسیدش؟

Mi fai lo spelling?

برام هجی می‎کنید؟

 

– Le sillabo il mio nome con le città…

– اسممو با اسم شهرها هجی می‎کنم…

 ‎