Dodicesima Lezione
L’anno prossimo:
Permette che mi presenti: Luigi Arrighi
Piacere…
Da quanto tempo si trova in Italia?
Da una settimana soltanto.
Le piace l’ Italia?
Si, mi piace molto, vorrei restarci di più.
Tornara presto in Francia?
Alla fine del mese, cioè fra tre settimane.
Lei è di Parigi?
Si, sono parigino.
È una bella città Parigi. Vorrei vederla.
Perchè non ci va?
Mi manca il tempo, ed anche il denaro.
Ma spero che l’anno prossimo.
In questo caso, venga a trovarmi.
Con molto piacere, grazie.
Su questo biglietto ha il mio indirizzo.
درس دوازدهم
سال آینده:
اجازه بدهید خودم را معرفی کنم : لوئیجی آریگی
خوشوقتم…
از چه وقت در ایتالیا هستید (خود را میابد در ایتالیا)؟
فقط از یک هفته پیش.
آیا ایتالیا را می پسندید؟
بله، خیلی میپسندم، میخواستم آنجا بیشتر بمانم.
آیا به زودی به فرانسه برمی گردید؟
در آخر ماه، یعنی در ظرف سه هفته.
شما پاریسی هستید؟
بله، من پاریسیم.
پاریس شهر زیبایی است، دلم میخواست آنرا ببینم.
چرا آنجا نمی روید؟
وقت ندارم، همچنین پول.
اما امیدوارم که سال آینده…
در این صورت، بیایید مرا پیدا کنید (ببینید).
با کمال میل، متشکرم.
روی این کارت، شما آدرس مرا دارید.
لغات:
دوازدهم | Dodicesimo-a |
آینده | Prossimo-a |
دوشنبه آینده | Lunedi prossimo |
ماه آینده | Ii mese prossimo |
خانه مجاور | La prossima casa |
نزدیکترین همسایه | Il più prossimo vicino |
پاریسی | Parigino |
بسیار – زیاد | Molto |
با کمال میل | Molto velontieri |
بیشتر | Più |
با هوشتر از او | Più intelligente di lui |
بیش از یکسال است که | È più d’un anno |
سه با بیشتر | Tre volte più |
از یکسال قبل و بلکه قبلتر | Da un anno e più |
اندکی بعد – دیرتر | Più tardi |
از اون بیشتر میخوام | Ne Voglio di più |
نه بیشتر نه کمتر | Ne più ne meno |
من بیشتر از او کار کردم | Ho fatto più lavoro di lui |
سال تحصیلی | Anno scolastico |
سال گذشته | L’altr’ anno |
سال آینده | L’anno prossimo |
سالی که می آید- سال آینده | L’anno chi viene |
سالی یکبار می آید | Viene una volta l’anno |
آنجا – به آن | Ci |
آنجا هستم | Ci sono |
به آن باور میکنم | Ci credo |
خوشی – خشنودی – لذت | Il piacere |
با خشنودی – به میل | Con piacere |
در میان | Fra |
بین خودمان باشد | Sia ditto fra noi |
خوشگلی بین خوشگلا- زیبای زیبایان | Bella fra le belle |
در ظرف یکسال | Fra un anno |
شبی از شبا – یکی از شبا | Una sera fra l’altre |
امید داشتن | Sperare |
امید کمی به آن دارم | Ci spero poco |
صورت – حالت – مورد | Il caso |
در صورت نیاز | In caso di bisogno |
آدرس | Indirizzo |
این آدرس منه | Ecco il mio indirizzo |
یعنی | Cioè |
از صبح تا شب | Dalla mattina alla sera |
از هشت روز پیش | Da otto giorni |
از سالها پیش | Da anni |
ماندن – سکنی گزیدن | Restare |
تنها ماندن | Restar solo |
از اول تا آخر | Dal principio alla fine |
آمدن | Venire |
بیائید | Venga |
توضیحات:
تو جمله سیزدهم واسه قشنگی تلفظ از ed به جای e استفاده شده!
یواش یواش میبینید که جملات داره مفصل تر میشه. سعی کنید بعد از خوندن هر جمله یه بار ببینید که می تونید تکرارش کنید یا نه. اینکار رو چند بار انجام بدید تا جمله ها براتون جا بیافته.
تمرین:
Quando tornerà in Italia?
Ci tornerò fra cinque settimane.
E quanto tempo ci resterà?
Non lo so ancora, spero di restarci due mesi in tutto.
Andrà anche a Napoli?
No, questa volta andrò soltanto a Firenze e a Roma.
I’anno prossimo voglio andrare a Napoli.
Vorrei venire con lei, ma purtroppo non posso.
E perchè no?
Perchè devo restare a Parigi fino alla fine dell’ estate.
کی به ایتالیا بر می گردید؟
آنجا برخواهم گشت در ظرف پنج هفته.
و چه مدتی آنجا خواهید ماند؟
هنوز نمیدانم، امیدوارم در کل دو ماه بمانم.
آیا به ناپل هم خواهید رفت؟
نه، اینبار فقط به فلورانس و رم خواهم رفت.
سال آینده میخواهم به ناپل بروم.
دلم میخواست با شما بیایم، اما متاسفانه نمی توانم.
چرا نمی توانید (و چرا نه)؟
زیرا باید تا پایان تابستان در پاریس بمانم.
توضیحات:
فعل بعد از حرف اضافه به صورت مصدر می آید، مانند:
Spero di restarci. امید وارم به ماندن آنجا
همچنین هرگاه دو فعل پشت هم بیایند، فعل دوم به صورت مصدر می آید، مانند جمله هشتم !
Vorrei venire می خواستم آمدن