Ventiseesima Lezione:
Non ćè più religione
Babbo, qui ćè scritto Monte di Pietà,
ma dovè il Monte?
Il monte non ćè.
E allora, dove la Pietà?
Questa ćè anche meno del monte.
Dal dentista
Non ćè bisogno, signora, di aprire di più la bocca,
Così mi basta.
Ma lei ha detto che deve entrarci con la chiave.
Con la chiave, sì, ma io resto fuori.
Senza dubbio
Non so ancora che professione far prendere a mio figlio.
Non ha manifestato nessuna inclinzione?
Sì, ama i viaggi all’ estero.
Allora, gli faccia fare il cassiere.
درس بیست و ششم:
دیگه دین وایمونی نمونده
(Monte di pieta از نظر لغوی کوه دینداری و اصطلاحا به بنگاههای رهنی گفته میشود.)
بابا، اینجا نوشته کوه دینداری،
اما کوه کجاست؟
کوهی وجود نداره.
پس دینداری کجاست؟
این یکی حتی کمتر از کوه وجود دارد. ( این یکی اصلا وجود نداره!)
نزد دنداساز
خانم، لازم نیست دهنو بیشتر باز کنید،
همین قدر کافیه.
اما شما گفتید که باید با آچار اونجا داخل شید.
بله، با آچار، اما خودم بیرون میمونم.
بدون شک
هنوز نمیدونم پسرمو به چه شغلی بذارم.
هنوز هیچ علاقه ای نشون نداده؟
چرا، مسافرتهای خارج رو دوست داره.
پس اونو صندوقدار بکنید.
لغات و اصطلاحات:
بود – وجود داشت |
Ćera |
یه وقتی بود – یکی بود یکی نبود |
Ćera una volta |
باز کردن |
Aprire |
چشم ها را باز کردن |
Aprir gli occhi |
باز کن ! |
Apri ! |
گفته |
Detto |
داخل شدن به آنجا |
Entrarci |
ماندن – باقی بودن |
Restare |
اینک آنچه برایم مانده! |
Ecco quell che mi resta |
تنها ماندن |
Restar solo |
گرفتن |
Prendere |
وادار به گرفتن – تحمیل کردن |
Far prendere |
نشان دادن – اظهار کردن |
Manifestare |
رازی را فاش کردن |
Manifestare un segreto |
دوست داشتن |
Amare |
زنی را تا حد جنون دوست داشتن |
Amare una donna alla follia |
او مرا دوست ندارد |
Ella non mi ama |
بکند |
Faccia |
پدر عامیانه، پاپا |
Babbo |
دلسوزی – تقوی – دینداری |
Pietà |
بنگاه رهنی |
Monte di pietà |
دهان |
Bocca |
این داستان دهن به دهن میگرده |
Questa storia va di bacca in bacca |
چه زبون نیش دار و جهنمی ای! |
Che bocca d’ inferno! |
کلید – ابزار دندان کشی |
Chiave |
شغل – حرفه |
Professione |
اشتغال داشتن به کار … |
Far Professione di … |
دزد حرفه ای |
Ladro di professione |
میل – تمایل – عشق |
Inclinazione |
صندوقدار |
Cassiere |
دین – مذهب |
Religione |
نوشته |
Scritto |
کمتر – منهای … |
Meno |
در کمتر از یک ساعت |
In meno d’ un’ ora |
ساعت سه، یک ربع کم |
Tre meno un quarto |
ده منهای چهار |
Dieci meno quattro |
بیرون – خارج شو – گورتو گم کن! |
Fuori |
بیرون مدرسه |
Fuori di scuola |
از خود بی خود بودن |
Essere fuori di sè |
کلاه از مد افتاده (از رده خارج) |
Cappello fuori d’ uso |
هیچ کس – هیچ کدام |
Nessuno |
هیچ سربازی |
Nessun soldato |
به هیچ وجه |
In nessun modo |
هیچکس آنرا نمیداند |
Nessun lo sa |
آیا کسی مرا صدا نزده است؟ |
È venuto nessuno a chiamarmi? |
خارجی – خارج |
Estero |
وزیر امور خارجه |
Il ministro degli esteri |
به خارج میروند |
Vanno all’ estero |
توضیحات
1- Non ćè più religione یه اصطلح عمومی که زیاد استفاده میشه.
2- Babbo اصطلاح خودمونی Papà هستش که اخرشو با à مینویسند که با پاپ Il papa اشتباه نشه.
3- Dal سر هم شده Dali l به معنای پیش و نزد کسی رفتن هستش.
Vado dal dentista نزد دندانساز میروم
Vengo dal dentista از پیش دندانساز میآیم
4- Non ćè bisogno با Non bisogno فرقی نداره.
تمرین
آشنایی با افعال:
Parlare: parlo, parla, parilamo, parlano
Vedere: vedo, vede, vediamo, vedono
Entrare: entro, entra, entriamo, entrano
Aprire: apro, apre, apriamo, aprono
Chiamare: chiam, chiama, chiamamo, chiamano
Partire: parto, parte, patiamo, partono.
حرف زدن: من حرف میزنم، شما (او با احترام) حرف میزنید، ما حرف میزنیم، ایشان حرف میزنند.
دیدن: من میبینم، شما میبینید، ما میبینیم، ایشان میبینند.
داخل شدن: …
بازکردن: …
صدازدن: …
عزیمت کردن: …
توضیحات :
مصدرهایی که آخرشون are است، مثل Chiamare, Entrare, parlare سوم شخص مفردشون میشه Chiama, Entra, Parla و سوم شخص جمعشونم میشه Chiamano, Entrano, Parlano.
مصدرهایی هم که آخرشون ere یا ire است، مثل Vedere, Aprire, Partire سوم شخص مفردشون Vede, Apre, Parte و سوم شخص جمعشونم به صورت Vedono, Aprono, Partono صرف میشه.