:Ventesima Lezione
Quando vorrà lei
In una città di provincial, alla cassa postale di risparmio:
Ma se depongo il mio denaro, quando potrò ritirarlo?
Quando vorrà lei. Per esempio versandolo oggi,
può ritirarlo anche domani,
Con un preavviso di quindici giorni.
È differente
Io non dimentico più una cosa, quanto mi è entrata nella testa.
Allora si ricorderà di quelle cento lire che le ho prestate?
Ah no. Le cento lire mi sono entrate nella tasca non nella testa.
Impossibile!
Per lei, signorina, bisogna delle iniezioni sotto cutanee d’ acqua di mare.
Ma dottore, io non so nuotare!
درس بیستم
هر وقت بخواهید
در یکی از شهرهای ولایات، در صندوق پستی پس انداز:
اگه پولمو بذارم، کی میتونم اون پس بگیرم؟
هر وقت بخواید. مثلا اگر امروز بریزید،
میتوانید آنرا حتی فردا پس بگیرید،
با یک اخطار قبلی پانزده روزه.
این فرق میکنه
من چیزی رو که تو سرم بره دیگه فراموش نمیکنم.
در اینصورت صد لیره ای رو که به شما قرض دادم رو بیاد دارید؟
آه نه، اون صد لیره تو جیبم رفت نه تو سرم.
محاله!
دوشیزه خانم، برای شما تزریق زیر پوستی آب دریا لازمه.
اما دکتر من شنا کردن بلد نیستم!
لغات و اصطلاحات:
ولایت |
Provincia |
صندوق – صندوقچه |
Cassa |
تابوت |
Cassa da morto |
گاوصندوق |
Cassa forte |
صندوق پس انداز |
Cassa di risparmio |
پست |
Posta |
پست و تلگراف |
La posta ed il telegrafo |
پستی |
Postale |
کارت پستال |
Cartolina postale |
صرفه جویی – پس انداز |
Risparmio |
پس انداز کردن |
Risparmiare |
پول |
Denaro |
وقت طلاست |
Il tempo è denaro |
از امروز به فردا گذاشتن |
Rimandare dall’oggi al domani |
اخطار قبلی |
Preavviso |
اخطار قبلی کردن |
Preavvisare |
سر |
Testa |
پنج در صد |
Il cinque per cento |
جیب |
Tasca |
تزریق |
Iniezione |
دریا |
Mare |
آب دریا |
Acqua di mare |
آب باران |
Acqua piovana |
برخلاف جریان آب |
Contr’ acqua |
آب به دریا بردن (زیره به کرمان بردن) |
Portare acqua al mare |
دکتر (مرد) |
Dottore |
دکتر ادبیات |
Dottore in lettere |
دکتر حقوق |
Dottore di legge |
دکتر پزشکی |
Dottore di medicina |
دکتر (زن) |
Dottoressa |
شبیه دکتر رفتار کردن |
Fare il dottore |
خدا |
Dio |
خدا رو شکر |
Grazie a Dio |
خدا منو ببخشه |
Dio mi perdoni |
آسمان |
Cielo |
پرستو – چلچله |
Rondine – Rondinella |
عاشق و معشوقه اش |
Il bello e la bella |
سطل |
Secchio |
چشمه |
Fontana |
عشق – محبت |
Amore |
عشق به خدا |
Amor di dio |
عشق به افتخار |
Amor della Gloria |
عشق به خوانواده |
Amor della famiglia |
عزت نفس |
Amor proprio |
عشق به خود – خودخواهی |
Amor di sè |
به خاطر خدا |
Per l’ amor di dio |
به میل یا به زور |
Per amor o per forza |
خواهید خواست |
Vorrà |
امانت بگذارم |
Depongo |
پس کشیدن – پس گرفتن |
Ritirare |
از تجارت کناره کشیدن |
Ritirarsi da commercio |
آنرا پس گرفتن |
Ritirarlo |
خواهم توانست |
Potrò |
میتوانید |
Può |
ریختن |
Versare |
خون خود را در راه وطن ریختن |
Versare il sangue per la patria |
ریزنده |
Versando |
فراموش کردن |
Dimenticare |
فراموش میکنم |
Dimentico |
داخل شدن |
Entrare |
در خانه ای داخل شدن |
Entrare in una casa |
در آکادمی وارد شدن |
Entrare all’ accademia |
داخل شده |
Entrato |
به یاد کسی آوردن – متذکر شدن |
Ricordare |
به کسی چیزی را متذکر شدن |
Ricordare a uno una cosa |
متذکر شدن – به خاطر آوردن |
Ricordarsi |
… را بخاطر آوردن |
Ricordarsi di … |
آن را به خاطر میآورم |
Me ne ricordo |
مرا بیاد آور |
Ricordati di me |
همیشه بیاد خواهم داشت که … |
Mi ricorderò sempre che … |
امانت داده |
Prestato |
شنا کردن |
Nuotare |
تو طلا غلت زدن (شنا کردن) |
Nuotare nell’ oro |
شناگر |
Nuotatore |
می بودم (تو ترانه ها) |
Fossi |
میخواستم |
Vorrei |
بگیر |
Prendi |
رفتن |
Andare – Andarsene |
برو |
Va’ – Vattene |
نیز – هم – حتی |
Anche |
اگه بدوییم هم دیر میرسیم |
Anche correndo si fa tardi |
در ای صورت – آنگاه |
Allora |
نزدیک – مجاور – پیش – پهلو |
Vicino – a |
خانه های مجاور |
Casa vicino |
قریب به مرگ – نزدیک مرگ |
Vicino a morire |
مرگ قریب الوقوع |
Morte vicina |
پیش کسی بودن |
Essere vicino a uno |
از نزدیک |
Da vicino |
آنجا |
Là |
آنجا چه میکنند؟ |
Che fanno là? |
اونجا کیه؟ |
Chi è là? |
همونجا بایست! |
Alto là! |
اینجا و آنجا دویدن |
Correre qua e là |
آن بالا |
Lassù |
آن پایین |
Laggiù |
مختلف الوزن ، قیمت |
Differenti di peso, di valore |
وزن |
Peso |
اختلاف – تفاوت |
Differenza |
تمرین:
Oh, Dio del cielo
Oh, Dio del cielo,
Se fossi una rondinella,
vorrei volare,
Vicino all mia bella.
Prendi quel secchio,
e vattene alla fontana,
là, ćè il tuo amore,
che alla fontana aspetta.
آه، ای خدای آسمان (یه شعر معروف)
آه، ای خدای آسمان،
اگر پرستویی می بودم،
میخواستم پرواز کنم،
نزد زیبای خودم.
این سطل را بگیر،
و برو به چشمه،
آنجا عشق توست،
که در چشمه انتظار میکشد.
توضیحات:
1- La testa از کلمه Il capo به معنای سر رایج تره.
Ho male alla testa. ( سرم درد میکنه.)
Mi fa perdere la testa (باعث میشه سرمو از دست بدم یعنی اینکه دیونم میکنه)
2- In به معنای در استفاده میشه که در ترکیبهای مختلف شکلش عوض میشه. دقت کنید:
In Il = Nel
In I = Nei
In lo = Nello
In la = Nella
In le = Nelle
In gli = Negli
حالا چندتا مثال ببینید:
In Italia در ایتالیا
In tre anni در سه سال
In tutto در کل – روی هم رفته
In fretta با عجله
Aver fede in uno به کسی اعتماد داشتن
Nell’ anno 1907 در سال 1907
Nel sentir queste parole به محض شنیدن این حرفا
Nella settimana در طول هفته
Il fiume sbocca nel mare رودخانه در دریا میریزد
Nel mezzogiorno در ظهر
In nome di Dio به نام خدا
In temp به موقع
Siamo in dieci ده نفریم
3- Entrare به معنی داخل شدنه. به چندتا اصطلاح هم در این مورد توجه کنید:
Entrare a letto به رختخواب رفتن
Entrare a parlare di … وارد گفتگو شدن از …
Diritto d’ entrata ورودیه
Entrata libera! ورود آزاد است.
Non son entrato bene nella tua idea.
خوب وارد فکرت نشدهام یعنی منظورت رو درست نفهمیدم.
اینم از بیستمی. خسته نباشید!