Ventinovesima Lezione:
Per chi vuole viaggiare econmicamente sulle ferrovie italiane,
i cestini offrono una gran comodità.
Sì trvano in tutte le stazioni più importanti,
tra le ore undici e quattordici, o diciotto e ventuna,
Cioè, al momento dei pasti.
Appena si è fermato il treno, si sente la voce del venditore : cestini, cestini !
Dalla finestrina dello scompartimento io ne compro uno, per sei lire.
Il “csetino” non è che un sacco di carta, con fondo di cartone,
ma contiene tutto l’ occorrente per un pasto :
alcune fette di salame e prosciutto come antipasto
un’ ala di pollo arrosto, due panini, una banana ed un’ arancia,
un pacchettino di biscotti ed un fiaschetto di vino, con tappo di carta.
Mangio di buon appetite, colle dita, bevendo dal fiascheyyo.
Soltanto quando ho finito, scopro nel fondo del cestino,
una posata di latta ed un bicchiere di carta.
Meglio tardi che mai!
درس بیست ونهم:
برای کسی که میخواهد روی راه آهنهای ایتالیایی به طور اقتصادی مسافرت کند،
زنبیلهای مسافرتی وسیله راحتی بزرگی را عرضه میکنند.
آنها در تمام ایستگاههای مهم یافت میشوند،
بین ساعات یازده و چهارده یا، هجده و بیست ویک،
یعنی مواقع صرف غذا.
به مجرد توقف ترن، صدای فروشنده شنیده میشود : زنبیلهای سفری، زنبیلهای سفری !
از پنجره کوپه من یکی از آن به شش لیره میخرم.
زنبیل مسافرتی چیزی جز یک کیسه کاغذی با ته مقوایی نیست،
اما همه لوازم یک وعده غذا را دارد:
چند قطعه گوشت نمک زده و ژامبون به عنوان پیش غذا
یک بال جوجه سرخ شده، دوتا نان کوچک، یک موز و یک نارنج،
یک بسته کوچک بیسکویت و یک بطری کوچک شراب، با سر بطری کاغذی
تنها هنگامی که تمام کرده ام، در ته زنبیل کشف میکنم،
یک سرویس (قاشق و چنگال) حلبی و یک لیوان کاغذی
دیر بهتر از هرگز (ضرب المثل)
لغات و اصطلاحات:
بیست ونه |
Ventinove |
پیدا کردن – یافتن |
Trovare |
خود را پیدا کردن |
Trovarsi |
متوقف کردن |
Fermare |
خود را متوقف کردن |
Fermarsi |
شنیدن – حس کردن |
Sentire |
شنیده شدن – حس شدن |
Sentirsi |
شامل بودن |
Contenere |
تئاتر گنجایش دوهزار نفر را دارد |
Il teatro contiene duemila spettatori |
آب دریا شامل نمک است |
L’acqua di mare contiene il sale |
آشامیدن |
Bere = Bevere |
کشف کردن |
Scoprire |
زنبیل کاغذی |
Cestino |
سبد – زنبیل |
Cesta |
آهن |
Ferro |
راه (جمع: Vie) |
Via |
را آهن |
Ferrovia |
لحظه – زمان |
Momento |
غذا |
Pasto |
بعد از غذا |
Dopo pasto |
کم غذا بودن |
Essere di poco pasto |
پنجره |
Finestra |
روزنه – دریچه |
Finestrina = Finestrino |
کیسه – کیف |
Sacco |
یک کیسه گندم |
Un sacco di grano |
کاغذ |
Carta |
یک برگ کاغذ |
Un foglio di carta |
نقشه جغرافی |
Carta geografica |
نقشه ایتالیا |
La carta d’ Italia |
ورق های بازی |
Carte da gioco |
ته – قعر |
Fondo |
قعر دریا |
Il fondo di mare |
به کنه مطلبی رفتن |
Andare al fondo d’una cosa |
از ته قلب |
Dal fondo del cuore |
مقوا |
Cartone |
لوازم |
Occorrente |
لوازم التحریر |
L’ occorrente per scrivere |
برش – قطعه – قاچ |
Fetta |
یک تکه ژامبون |
Una fetta di prosciutto |
قطعه قطعه کردن |
Fare a fette |
گوشت خشک شده – سوسیسون |
Salame |
پیش غذا |
Antipasto |
بال |
Ala |
جوجه |
Pollo |
بوقلمون (جوجه هندی) |
Pollo d’ India |
نان |
Pane |
نان کوچک |
Panino |
ساندویچ |
Panino gravido |
موز |
Banana |
نارنج |
Arancia |
رنگ نارنجی |
Color arancio |
بسته |
Pacchetto |
بسته کوچک |
Pacchettino |
بیسکویت |
Biscotto |
قمقمه |
Fiasca |
شیشه – بطری کوچک |
Fiaschetto |
در بطری – چوب پنبه |
Tappo |
اشتها |
Appetito |
با اشتهای تمام میخورد |
Mangia di buon appetito |
به کسی که مشغول صرف غذاست گفته میشود |
Buon appetito |
اشتها با خوردن میآید (ضرب المثل) |
L’ appetite vien mangiando |
انگشت (جمع Le dita) |
Dito |
انگشتان پا |
Le dita del piede |
چیزی را کامل دانستن (روی نوک انگشتان داشتن) |
Aver sulla punta delle dita |
لوازم میز غذا خوری (کارد و چنگال و قاشق…) |
Posata |
قاشق و چنگال و کارد نقره ای |
Posate d’ argento |
حلبی |
Latta |
لیوان – استکان |
Biccheiere |
مقتصدانه – اقتصادی |
Economicamente |
مهم |
Importante |
کباب کردن – برشته کردن |
Arrostire |
کباب شده – برشته شده |
Arrostito |
کباب – کباب شده (صفت) |
Arrosto |
کباب بره |
Arrosto d’ angello |
هیایوی بسیار برای هیچ (دود زیاد و کباب کم) |
Molto fumo e poco arrosto |
بین – میان |
Tra |
دم لای پا |
La coda tra le gambe |
بین خودمان هستیم |
Siamo tra noi |
بزودی |
Tra poco |
بین پیر و جوان – میانسال |
Tra il giovine e il vecchio |
یعنی |
Cioè |
بمجرد – بزحمت |
Appena |
او تازه بلند شده – به زحمت بلند شده |
È appena alzato |
به مجرد این که مرا دید، صدایم کرد |
Appena mi vide, mi chiamò a sè |
هیچ (حالت مفرد) – چندتا ، چند (حالت جمع) – کسی (جملات مثبت) – هیچکس (جملات منفی) |
Alcun – o |
بدون هیچ رمزی |
Senz’ alcun mistero |
بدون هیچ ملاحظه |
Senza riguardo alcuno |
پس از چند روز |
Dopo alcuni giorni |
هیچ کس نیامده است |
Non è venuto alcuno |
توضیحات:
- به جمله دوم درس دقت کنید، کلمه Grande در جلو کلماتی که با حرف بیصدا آغاز میشوند de آخر را از دست میدهد.
- Colle ترکیب Con le میباشد.
- اگر کلمه بعد از Del با حرف بیصدا آغاز شود، del به Dello تبدیل میشود (جمله هفتم).
تمرین:
Ha mangiato bene?
Molto bene, grazie, non mi manva che una tazza di caffè.
un po’ di pazienza, fra dieci minuti abbiamo una fermata.
Ed avrò il tempo di andare al buffè?
A che prò? Il caffè le verrà servitor qui.
portà sorbirlo a suo comodo.
Ma che faro del bicchiere dopo?
Non è un bicchiere di vetro, ma di cartone, che serve una sola volta.
Lo getterdal finestrino.
آیا خوب خورده اید؟
خیلی خوب، متشکرم، چیزی کم ندارم جز یک فنجان قهوه.
کمی حوصله، ده دقیقه دیگر توقفی خواهیم داشت.
و آیا من فرصت رفتن به بوفه را خواهم داشت؟
فایده اش چیست؟ قهوه همینجا سرو خواهد شد.
میتوانید مزمزه کنید، آنطور که راحتید.
اما با لیوان بعدا چه خواهم کرد؟
لیوان شیشه ای نیست، بلکه کاغذی است، که تنها یکبار مصرف میشود.
دور خواهید انداخت از پنجره.
توضیحات
– A che prò? به معنای به چه درد میخورد، چه فایده ای دارد؟ به کار میرود.