ترانه مرکز جاذبه پایدار از فرانکو باتتیاتو

فرانکو باتتیاتو (Franco Battiato)

 

 امروز رفتم سراغ ترانه «مرکز جاذبه پایدار» از فرانکو باتتیاتو (Franco Battiato) که  از ترانه ها و خواننده های مورد علاقمه .

همون طور که قبلا تو ترجمه یکی دیگه از ترانه های این خواننده اشاره کرده بودم، درک ترانه های باتتیاتو اغلب بسیار مشکله و به اطلاعات عمومی و فرهنگی بالایی نیاز داره. با این حال من با یکی از طرفدارهای ایتالیایی این خواننده آشنا شدم که تو این زمینه کمک زیادی بهم کرد .

با این توضیحات میریم سراغ یکی از ترانه های معروف باتتیاتو که مشکل درک مفهومش از همون تیترش شروع میشه: «مرکز جاذبه پایدار»!

این عبارت رو باتتیاتو از فلسفه جرج ایوانویچ گوردیف (George Ivanovich Gurdjieff) گرفته که عقاید معنویش تاثیر زیادی تو زندگی باتتیاتو و از جمله این ترانه داشته. با گوش کردن این ترانه همچنین متوجه علاقه باتتیاتو به استفاده از اشعار و ریتم آهنگ های معروف تو ترانه هاش میشید.


Una vecchia bretone

یک پیرزن برتونی (ناحیه ای در شمال فرانسه)

con un cappello e un ombrello di carta di riso e canna di bambù.

با کلاه و چتری ساخته شده از کاغذ برنج و نی بامبو

Capitani coraggiosi

کاپیتان های شجاع (اشاره به رمانی از Rudyard Kipling)

furbi contrabbandieri macedoni.

قاچاقچیان مکار مقدونی

 

Gesuiti euclidei

یسوعی (عضو انجمن عیسی در روم باستان) اقلیدسی

vestiti come dei bonzi per entrare a corte degli imperatori

لباس پوشیده مانند راهبان بودایی برای ورود به بارگاه امپراطوری

della dinastia dei Ming.

از سلسله مینگ

 

Cerco un centro di gravità permanente

در جستجوی مرکز جاذبه پایدار هستم

che non mi faccia mai cambiare idea sulle cose sulla gente

که هیچ گاه اجازه نمی‌دهد عقایدم درباره چیزها و مردم را تغییر دهم.

 

avrei bisogno di…

محتاجم به…

Over and over again

برای چندین و چند بار

Per le strade di Pechino erano giorni di maggio

در خیابان های پکن روزهای ماه می بود

tra noi si scherzava a raccogliere ortiche

با جمع کردن گزنه (گیاهان تیغ دار) خوش می‌گذراندیم

Non sopporto i cori russi

خوانندگان روسی برایم قابل تحمل نیستند

la musica finto rock la new wave italiana il free jazz punk inglese

(همچنین) موسیقی مصنوعی راک، موج نو ایتالیایی، جاز ازاد پانکی انگلیسی

Neanche la nera africana.

حتی (موسیقی) سیاه آفریقائی

*Doo doo wah wah*…
you are a woman in love
baby I need your love
I want your love
over and over again

تو زن عاشقی هستی

عزیزم به عشقت محتاجم

عشقت را می‌خواهم

برای چندین و چند بار

A-weema-weh, a-weema-weh,

(ریتمی گرفته شده از یک ترانه قدیمی آفریقای جنوبی در سال ۱۹۶۱ به نام شیر امشب می‌خوابد)

 

baby come into my life
I want to give you my soul…

عزیزم به زندگیم پا بگذار

می‌خواهم روحم را به تو ببخشم…

 

 

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *