امروز رفتم سراغ ترانه «مرکز جاذبه پایدار» از فرانکو باتتیاتو (Franco Battiato) که از ترانه ها و خواننده های مورد علاقمه .
همون طور که قبلا تو ترجمه یکی دیگه از ترانه های این خواننده اشاره کرده بودم، درک ترانه های باتتیاتو اغلب بسیار مشکله و به اطلاعات عمومی و فرهنگی بالایی نیاز داره. با این حال من با یکی از طرفدارهای ایتالیایی این خواننده آشنا شدم که تو این زمینه کمک زیادی بهم کرد .
با این توضیحات میریم سراغ یکی از ترانه های معروف باتتیاتو که مشکل درک مفهومش از همون تیترش شروع میشه: «مرکز جاذبه پایدار»!
این عبارت رو باتتیاتو از فلسفه جرج ایوانویچ گوردیف (George Ivanovich Gurdjieff) گرفته که عقاید معنویش تاثیر زیادی تو زندگی باتتیاتو و از جمله این ترانه داشته. با گوش کردن این ترانه همچنین متوجه علاقه باتتیاتو به استفاده از اشعار و ریتم آهنگ های معروف تو ترانه هاش میشید.
⚠ Module cannot be rendered as the requested content is not (longer) accessible. Contact the administrator to get access.
Una vecchia bretone
یک پیرزن برتونی (ناحیه ای در شمال فرانسه)
con un cappello e un ombrello di carta di riso e canna di bambù.
با کلاه و چتری ساخته شده از کاغذ برنج و نی بامبو
Capitani coraggiosi
کاپیتان های شجاع (اشاره به رمانی از Rudyard Kipling)
furbi contrabbandieri macedoni.
قاچاقچیان مکار مقدونی
Gesuiti euclidei
یسوعی (عضو انجمن عیسی در روم باستان) اقلیدسی
vestiti come dei bonzi per entrare a corte degli imperatori
لباس پوشیده مانند راهبان بودایی برای ورود به بارگاه امپراطوری
della dinastia dei Ming.
از سلسله مینگ
Cerco un centro di gravità permanente
در جستجوی مرکز جاذبه پایدار هستم
che non mi faccia mai cambiare idea sulle cose sulla gente
که هیچ گاه اجازه نمیدهد عقایدم درباره چیزها و مردم را تغییر دهم.
avrei bisogno di…
محتاجم به…
…
Over and over again
برای چندین و چند بار
Per le strade di Pechino erano giorni di maggio
در خیابان های پکن روزهای ماه می بود
tra noi si scherzava a raccogliere ortiche
با جمع کردن گزنه (گیاهان تیغ دار) خوش میگذراندیم
Non sopporto i cori russi
خوانندگان روسی برایم قابل تحمل نیستند
la musica finto rock la new wave italiana il free jazz punk inglese
(همچنین) موسیقی مصنوعی راک، موج نو ایتالیایی، جاز ازاد پانکی انگلیسی
Neanche la nera africana.
حتی (موسیقی) سیاه آفریقائی
…
*Doo doo wah wah*…
you are a woman in love
baby I need your love
I want your love
over and over again
تو زن عاشقی هستی
عزیزم به عشقت محتاجم
عشقت را میخواهم
برای چندین و چند بار
A-weema-weh, a-weema-weh,
(ریتمی گرفته شده از یک ترانه قدیمی آفریقای جنوبی در سال 1961 به نام شیر امشب میخوابد)
baby come into my life
I want to give you my soul…
عزیزم به زندگیم پا بگذار
میخواهم روحم را به تو ببخشم…
درود بر شما و ممنون از آهنگاتون
سالهاست که موزیک ایتالیایی گوش میدم و خسته نشدم
اما وقتی معنی اشعار رو هم میبینم برام خیلی تازگی داره ..
سپاس