ایتالیایی‌ها چی میگن و چی نمیگن! (قسمت اول)

ایتالیا

وقتی زبون جدیدی یاد می‌گیریم، ناخودآگاه برخی از عادات زبون مادریمون رو هم به این زبون جدید منتقل می‌کنیم که باعث میشه تا لب باز می‌کنیم همه بفهمند یه خارجی هستیم .

اگه می‌خواهید زبون ایتالیایی رو طوری صحبت کنید که همه فکر کنن زبون مادریتونه، بهتره از ده اشتباه رایج که براتون لیست می‌کنم دوری کنید .

ایتالیا

نابرده رنج گنج میسر نمی‌شود!

به ایتالیایی بگید چند ساله تونه؟… Quanti anni hai?. به نظر ساده میاد اما خیلی‌ها با این جمله مشکل دارن!

چون اغلب anni (سال‌ها) رو ani تلفظ میکنن که معنی بدی میده (انتهای روده بزرگ) .

همیشه این قانون ساده رو در نظر داشته باشید: اگه یه حرف ب‌یصدا رو تو زبون ایتالیایی دیدید تلفظش کنید، چه یه دونه چه دوتا.

دقت کنید ایتالیایی‌ها چطوری حروف دوبله رو تلفظ می‌کنن، شما هم تقلید کنید. ایستگاه اتوبوس یادتون نره Bus stop : … کلمه اول، مکث، بعد کلمه دوم. در غیر این صورت میشه Bus Top.

شما تو la cartoleria ( لوازم التحریری) میرید که یه قلم (penna) بخرید نه اینکه درد و رنج (pena) بگیرید.

من می‌تونم، می‌تونم…

اغلب زبان آموزان، وقتی افعال سه گانه (…are, …ere, …ire) از جمله potere (قادر بودن، تونستن) رو یاد می‌گیرن، سعی می‌کنن مطابق تجربیات قبلی، همه جا ازش استفاده کنن. اما وقتی اونو به جای فعل riuscire (موفق شدن، از پیش بردن، قادر بودن) استفاده می‌کنن که درست و دقیق تره، فورا معلوم میشه که ایتالیایی madrelingua (زبون مادری) اونا نیست. مثلا جمله زیر درسته:

Non sono riuscito a superare gli esami

من نتونستم امتحانا رو قبول بشم.

اما اگه بجاش بگید Non ho potuto superare gli esami کاملا لو میرید.

حروف اضافه مسخره!

برای استفاده از حروف اضافه چندتا قاعده بیشتر نداریم که اونا هم کلی تبصره و استثنا بهشون می‌خوره. به این چند جمله نگاه کنید:

Vado a casa.

Vado in banca.

Vado al cinema.

و همچنین لازم به توضیح نیست که اغلب می‌تونید tra و fra رو به جای هم استفاده کنید.

شما باید کاربرد preposizioni semplici درست (حروف اضافه ساده ) ای مثل a, con, da, di, in, per, su و tra/fra رو یاد بگیرید، و برای اینکار چاره ای به جز حفظ کردن و بخاطر سپردن ندارید !

Magari Fosse Vero!

مثل زبون خودمون، تو صحبتهای روزمره ایتالیایی ها هم کلمات و جملاتی گفته میشه که تو کتاب‌های رسمی و دستور زبان وجود نداره.

اگه بتونید از معنی کلماتی مثل cioè, insomma, magari و mica، تو صحبتهای روزمره سر دربیارید و ازشون استفاده کنید، کسی شک نمی‌کنه که زبون مادریتون یه چیز دیگه بوده !

صحبت، بدون لب باز کردن

ایتالیایی‌ها از حرکات دست و بدن برای تاکید و تشریح اصطلاحاتی استفاده می‌کنن که اون لغت و جمله به تنهایی از پسش برنمیاد. اگه شما هم میخواهید مثل یه ایتالیایی واقعی حرف بزنید، به جای اینکه دست تو جیبتون کنید و یه گوشه وایستید، سعی کنید حوادث رو واسه مردم رنگی تعریف کنید و از حرکاتی که قیلا اینجا  براتون توضیح دادم استفاده کنید .

ادامه دارد …