Nona Lezione:

 

All’ ospedale militare:

 

Il capitano medico fa la vista.

Ebbene, numero 7, Come va la salute?

Oh, Signor Capitano, ho una fame da cavallo!

Una fame da cavallo? Benissiamo.

Infirmiere, noti una mezza razione di fieni per il numero 7.

 

Una Cattiva memoria:

Un distratto incontra un amico.

Da quanto temp non l’o visto! E come va suo padre?

Purtroppo è morto.

Oh che peccato! Era cosi buono cosi gentile…

Un anno dopo, incontra il medesimo amico.

Da quanto tempo non l’ho visto! E come va suo padre?

Mio padre è sempre morto.

 

درس نهم:

 

در بیمارستان نظامی:

سروان پزشک، ویزیت می‌کند (بیماران را).

خوب شماره هفت، حالت چطوره ( چطور می‌رود سلامتی)؟

اوه، جناب سروان ، مثل یه اسب گرسنه مه (گرسنگی یه اسب رو دارم).

پرستار، یه نصفه جیره علوفه برای شماره هفت.

 

یک حافظه بد (ضعیف):

یه حواس پرت دوستی را می‌بیند.

چند وقته شما رو ندیدم! حال پدرتون چطوره؟

بدبختانه اون مرده.

اوه، حیف شد! چقدر آدم خوبی بود…

یکسال بعد، همان دوست را مبیند.

چند وقته شما رو ندیدم! حال پدرتون چطوره؟

پدرم هنوز هم مرده.

 

لغات:

بیمارستان

L’ ospedale

نهم

Nono-a

پزشک

Il medico

اطباء – پزشکان

I medici

طبی

Medico-a

پست امداد پزشکی

Guardia medica

بد – شریر

Cattivo-a

حواس پرت کردن

Distrarre

گیج – بد دقت – سر به هوا

Distratto-a

مرده

Morto-a

مرداب – آب راکد

Acqua morta

زبان مرده

Lingua morta

مردن

Morrire

مال من (صفت ملکی)

Mio-a

کلاه من

Il mio cappello

پیپ من

La mia Pipa

خانه من

La mia casa

مال او (صفت ملکی)

Suo-a

کتاب او

Il suo libro

مادرش

L’ sua madre

کردن

Fare

میکند

Fa

نوشتن – یادداشت کردن

Notare

بنویس

Noti

ملاقات کردن – دیدن

Incontrare

خوب ( از اصوات)

Ebbene

خوب، چی میگه؟

Ebbene che dice?

افسوس، بدبختانه

Purtoppo

آنقدر- آن همه – چندان

Cosi

او آنقدر خوب است!

È cosi buono

همیشه – بازهم – همچنان

Sempre

برای همیشه

Per Sempre

او همچنان زنده است

È sempre vivo

همان

Medesimo

همان روز

Questo medesimo giorno

(کسره فارسی)

Da

محبوب همه

Amato da tutti

بود

Era

 

توضیحات:

1- جلوی اسم هایی که با حروف صدادار، z یا s ای که بعدش یه حرف بی صدا باشه، به جای Il از Lo استفاده میشه، این از این، حالا اگه حرف اضافه A (در) هم بخواد جلوی این اسمه بیاد، همشون باهم قاطی میشه و تبدیل به All’ میشه، مثلا:

All’ ospedale                  در بیمارستان 

 

اگه هم اسمه با حرف بی‌صدا شروع بشه و IL استفاده کنیم با A که ترکیب بشه میشه Al مثلا:

Al giardino                    در باغ

 

2-  Buono(خوب) اگه اسمه بعدش مذکر باشه o میپره، اما اگه مونث باشه a سرجاش می‌مونه:

Un buon amico             یه دوست خوب

Buon giorno                              روز بخیر          

Una buona idea                        یه فکر خوب

 

تمرینات اضافه:

Ero, Eri, Era, Eravamo, Eravate, Erano.

Sono, Sei, è, Siamo, Siete, Sono

Da quanto tempo è in Italia?

Da un anno e mezzo.

Parla benissimo.

Dove va adesso?

Vado a casa, vuole accompgnarmi!

Purtropp non posso oggi.

Allora sarà per un’ altra volta.

Volentieri, se vuole dommani sera?

Va bene, a domani.

Arivederci.

 

بودم، بودی، بود،  بودیم، بودید، بودند.

هستم، هستی، هست، هستیم، هستید، هستند.

از کی تو ایتالیا هستید؟

از یکسال و نیم (پیش).

خیلی خوب حرف می‌زنید.

حالا کجا می‌روید؟

خونه می‌رم، می‌خواهید منو همراهی کنید!

متاسفانه، امروز نمی‌تونم.

پس می‌مونه برای یه دفعه دیگه.

با کمال میل، اگه میخواهید فردا شب؟

خوبه(OK)، تا فردا.

خداحافظ.

 

توضیحات:

Un’ altra volta در اصل Una altra volta بوده، چون Una جلوی کلمه ای اومده که با حرف صدادار شروع میشه a اون پریده!