هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت ششم)

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت ششم)


Stipendio
حقوق و دستمزد
Arrotonda lo stipendio lavorando a casa.

با کار کردن تو خونه حقوقشو درمیاره.

Opera

اپرا، کار، کمک، وظیفه
Questa sera andiamo all’Opera.

امشب به اپرا میریم.

Vino

شراب
Il vino diventa aceto.

شراب سرکه شده.

Boccone

لقمه، تکه، ذره
Non c’è un boccone di pane in casa.

یه تیکه نون تو خونه نیست.

Clientela

مشتری، ارباب رجوع
Quel negozio ha una numerosa clientela.

این مغازه مشتریای زیادی داره.

Maestro

معلم، استاد

I bambini attorniarono il maestro.

بچه ها معلمشونو دوره کردن.

Anno

سال
La popolazione mondiale aumenta di anno in anno.

جمعیت دنیا سال به سال زیاد میشه.


 

و زمان می‌گذره…

و زمان می‌گذره…

و زمان می‌گذره…

Il tempo se ne va

می‌دونید که من اصلا دوست ندارم هی تند تند از چلنتانو ترانه ترجمه کنم، اما این محسن خان گیر داد و گفت این ترانه که مال چلنتانو نیست، توتو کوتونیو (Toto Cutugno) نوشته و چلنتانو فقط اجراش کرده. ما هم که بهانه اش جور شد زدیم تو خط ترجمه این ترانه .

خوب این ترانه یه کمی بدآموزی داره. اگه یه زمانی خواستید برید بیرون نه تنها به توصیه این ترانه جوراب‌های بلندتونو به کوتاه تبدیل نکنید، بلکه حواستون باشه چکمه اتونم بکنید زیر شلوار تا حکم تبرج شامل حالتون نشه .

بیشتر بخوانید

خدا رو بعدا می‌خرم!

خدا رو بعدا می‌خرم!

خدا رو بعدا می‌خرم!

سیلویو برلسکنی ثروتمندترین مرد ایتالیاست. تو ایتالیا رو هرچی دست بذارین، نشانه هایی از حضور برلسکنی در اون رو خواهید دید. همونطور که تو زندگینامه اش می‌تونید بخونید اون فرد بسیار جاه طلبیه که می‌خواد همه چی مال اون باشه. تجارت، سرگرمی، تلوزیون، فوتبال و…

سیلویو برلسکنی

دو سال پیش که یکی از دوستان (حامد) CD ترانه های بنینی رو بهم هدیه داد، ترانه E’ tutto mio (همه چی مال منه) نظرم رو جلب کرد و بعدها که اجرای زنده اشو تو فیلم توتو بنینی (Tutto Benigni 95-96) دیدم، بیشتر علاقمند شدم که از معنیش سر دربیارم. تلاش زیاد من تو اینترنت به دنبال متن این ترانه بی فایده بود. حتی تو یکی دو تا فروم ایتالیایی تقاضا کردم یکی متن این ترانه رو برام بنویسه، اما هیچ کس به خودش این زحمتو نداد و حداکثر یه خلاصه ای از مفهوم ترانه رو برام نوشتن .

ترانه‌های بنینی بیش از حد ایتالیاییه و پر از اصطلاحات محلی که در مقابل ترجمه مقاومت میکنن و برام جالب بود که می‌فهمیدم بعضی از خود ایتالیایی‌ها هم از این اصطلاحات سر در نمیارن .

آشنایی با سیلویا (Silvia) که از طرفدارای دوآتیشه بنینیه و قبلا خدمتتون معرفیش کردم، فرصت خوبی بود تا هرچی سوال در این مورد دارمو بپرسم.

نتیجه اینکه الان متن این ترانه ایتالیایی حاضر و آماده اس و خیلی از اصطلاحات عجیب و غریبشو هم سیلویا برام توضیح داده .

بیشتر بخوانید

مثل یه ایتالیایی فکر کن، مثل یه ایتالیایی حرف بزن!

مثل یه ایتالیایی فکر کن، مثل یه ایتالیایی حرف بزن!

مثل یه ایتالیایی فکر کن، مثل یه ایتالیایی حرف بزن!

پست اخیر وحید عزیز منو وادار کرد به جای نوشتن در مورد ولنتاین که موضوع داغ این روزاست اما همهتون کم و بیش داستانشو می‌دونید، بیام و در این مورد که نکته مهمی تو فراگیری زبون هست، با هم صحبت کنیم :

– اگه می‌خواید ایتالیایی یاد بگیرید، زبون مادریتونو فراموش کنید.

– اگه می‌خواید ایتالیایی بخونید، روزنامه های ایتالیایی رو بخونید.

– اگه می‌خواید مثل یه ایتالیایی حرف بزنید، مدتی برید ایتالیا و فقط ایتالیایی صحبت کنید.

خلاصه کلام اگه میخواید کاملا به ایتالیایی مسلط بشید، باید مثل یه ایتالیایی فکر کنید .

یادگیری ایتالیایی

۱- اگه هدفتون ایتالیایی صحبت کردنه، فارسی صحبت کردن با دوستانی که ایتالیایی بلدن، وقت تلف کردنه.

۲- مقایسه دستور زبان فارسی و ایتالیایی فایده ای نداره، هرچند اینکار منطقی به نظر میاد اما هر زبونی قواعد و شکل هایی داره که مخصوص خودشه که بعضی وقتها اصلا منطقی به نظر نمیاد. مثلا تو دستور زبان ایتالیایی زمان‌هایی وجود داره که اصلا مشابهش تو زبون فارسی نیست.

۳- ترجمه جملات تو ذهن قبل از صحبت و خوندن کار احمقانه ایه که هیچ وقت اجازه نمیده به طور طبیعی صحبت کنید و سریع عکس العمل نشون بدید.

۴- به جای کالبدشکافی قواعد و نکات گرامری، با یه ایتالیایی صحبت کنید، طرز حرف زدنشو تقلید کنید و سعی کنید ادای اونا رو دربیارید. فکر کنید یه هنرپیشه هستید که باید نقش یه ایتالیایی رو بازی کنه

بیشتر بخوانید

مادران

مادران

مادران

Le mamme

صحبت توتو شد یاد توتو کوتونیو(Toto Cutugno) افتادم.

توتو کوتونیو

ممکنه اسمشو نشنیده باشید اما به احتمال زیاد ترانه ایتالیاشو شنیدید:

Lasciatemi cantare, con la chitarra in mano
بذار آواز بخونم، با گیتاری که تو دستمه

یه سر به یوتیوب بزنید تا اجرای این ترانه رو تو سن رموی سال ۱۹۸۳ ببینید و توصیه می‌کنم اجرای زنده اونو تو سال ۲۰۰۶ رو هم تماشا کنید. مسلما خاطرات زیادی براتون زنده میشه .

Toto Cutugno

راستش الان قصد ترجمه ترانه ذکر شده رو ندارم، الان می‌خوام توجهتونو به یه ترانه دیگه از توتو کوتونیو جلب کنم، خطاب به بچه های بی معرفتی که مادراشونو فراموش کردن… و تقدیمش می‌کنم به مادرانی که از فرزندانشون دور هستند…

بیشتر بخوانید

تو قلب منی

تو قلب منی

تو قلب منی

حانا نانینی

دوستان ایراد گرفتن چرا همه اش از خواننده های مرد ترانه میذارم، خب دعوا نداریم که… اینم از خواننده‌های زن. جانا نانینی (Gianna Nannini) چطوره؟… الان اون یکی دوستمون میاد میگه چرا پای این کلاغ سیاه رو وسط کشیدی؟! عجب بدبختی داریما…

خداییش درسته این جاننا خانم ریخت و قیافه نداره اما این آلبوم Graze اشو خیلی دوست دارم. ناسلامتی طرف روانشناسی خونده… آهنگاش جون میده واسه خوابیدن.

علی الحساب دوتا از ترانه های قشنگ این آلبومشو براتون میذارم تا بعد…

بیشتر بخوانید

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت پنجم)

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت پنجم)

 

Campo
محدوده، شعبه، زمین و مزرعه

Questo non rientra nel mio campo.

این از محدوه من خارجه

Dislivello
اختلاف سطح، نابرابری

Tra le due colline c’è un dislivello di trecento metri.
سیصد متر اختلاف بین دوتپه وجود داره

 

Erba
سبزه، علف

L’erba del vicino è sempre più verde.
سبزه نزدیک همیشه سبزتره

 

Fermo
ساکن، بی حرکت

Il ragazzo stava fermo nel nascondiglio.
تو مخفیگاهش پسره بی حرکت ایستاده بود.

 

Particolare
مخصوص، ویژه، عجیب و غریب

Questo vino ha un sapore particolare.
این شراب یه طعم بخصوصی داره

 

Noia
خسته، دلتنگ

Che noia quell’uomo!
اون مرد چه خسته اس!

 

Non tralasciare questo dettaglio.
این جزئیات رو از قلم نندازی.

افکار و گفتار-لوچیو باتیستی

افکار و گفتار-لوچیو باتیستی

افکار و گفتار

لوچیو باتیستی (Lucio battisti) یکی از خواننده های پرنفوذ ایتالیا تو زمینه پاپ و راک بود(1943-1998). موفق ترین کارهاش مال زمانیه که با جولیو راپتتی (Giulio rapetti- 1936) معروف به موگول (Mogol) ترانه نویس معروف ایتالیایی همکاری می‌کرد.

لوچیو باتیستی
لوچیو باتیستی


ترانه افکار و صحبت‌ها یکی از ترانه های به یاد موندنی این دوتاست. تو این ترانه موگول به زندگی واقعی خودش اشاره داره. زمان کودکی و جونیش. مثلا موقعی که به انگلستان میره و با یه خانواده یهودی زندگی می‌کنه، جاییک ه نزدیک راه آهن و سینما بوده.

اون این ترانه رو درست وقتی که از همسرش جدا میشه، نوشته. واسه همین تم اصلی ترانه مربوط به مسائل و مشکلاتیه که باعث میشه دوتا آدم عاشق نتونن باهم ارتباط برقرار کنن.

همون طور که از اسم ترانه هم پیداس، قسمتی مربوط به اون چیزیه که تو ذهن خواننده می‌گذره و قسمتی هم اون چیزیه که به زبون میاره که من با دو رنگ مختلف جداشون کردم و تو ترانه اصلی هم جداگانه و همزمان خونده میشه.

بیشتر بخوانید

من نمی‌تونم ایتالیایی یاد بگیرم!!!

من نمی‌تونم ایتالیایی یاد بگیرم!!!

من نمی‌تونم ایتالیایی یاد بگیرم!!!

ببینم، می‌خواید ایتالیایی یاد بگیرید یا می‌خواید هی دلیل بیارید که چرا نمی‌تونید ایتالیایی یاد بگیرید؟ مثل همون دلایلی که اغلب واسه رژیم گرفتن، پس انداز کردن و درس خوندن و غیره میارید .

خب می‌تونید وقتتونو تلف کنید و هی بهونه بیارید که چرا نمی‌تونید کلمات ایتالیایی رو تلفظ کنید یا صرف افعال رو یاد بگیرید، اما بهتره این وقت و انرژی رو بذارید واسه یاد گرفتن این la bella lingua.

تو این پست می‌پردازیم به بهونه های رایجی که دوستان واسه یاد نگرفتن زبون ایتالیایی میارن .

ایتالیایی یاد بگیرم

ایتالیایی خیلی سخت تر از انگلیسیه!

کاملا اشتباهه. تحقیقات علمی نشون میده که زبون ایتالیایی خیلی ساده تر از انگلیسه.

خود آموز ایتالیایی

چیزی که اغلب ما فراموش می‌کنیم اینه که همه اولش ناشی بودن! به بچه ای فکر کنید که بهتر از هرکسی زبون مادریشو یاد می‌گیره. بچه ها میخندن و از حرف زدن لذت می‌برن، ترانه می‌خونن بدون اینکه نگران اشتباه حرف زدن باشن یا از شنیدن صدای خودشون ناراحت بشن.  شما چرا اینکارو نمی‌کنید؟

یه ضرب المثل ایتالیایی هست که میگه : Sbagliando s’impara، اشتباه کن تا یاد بگیری !

بیشتر بخوانید

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت چهارم)

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت چهارم)

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت چهارم)

Molla

فنر
È saltata la molla.

فنر شکسته است.

Mercato

فروشگاه
Le merci estere inondano il mercato.

کالاهای خارجی فروشگاه رو پر کردن

Gustare

چشیدن، لذت بردن
Con questo raffreddore non riesco a gustare nulla.

با این سرماخوردگی هیچی رو نمی‌تونم بچشم.

Marca

مارک
Questa è la migliore marca di tè.

این بهترین مارک چای هست.

Spugna
اسفنج، ابر

La spugna assorbe l’acqua.

اسفنج آب رو جذب می‌کنه.

Canto
ترانه

Il canto è solo eseguito dal coro.
این ترانه فقط توسط گروه کر اجرا میشه.

Albero

درخت

Lo appesero ad un albero.

اونو از یه درخت دار زدن