Adesso tu

Adesso tu

ترانه انتخابی امروز اختصاص داره به Adesso tu، یکی از ترانه های قدیمی (۱۹۹۷) و معروف اروس راماتزوتی (Eros ramazzotti). ترجمه اش یه کم سخت بود اما امیدوارم قابل قبول شده باشه .

اروس راماتزوتی
بیشتر بخوانید

زن بودن

زن بودن

زن بودن

Anna Tatangelo

برای زنگ استراحت این دفعه یه ترانه از آنا تتنجلو (Anna Tatangelo) انتخاب کردم که فکر کنم خانومای خواننده وبلاگ خوششون بیاد . هر چند ترانه اش قشنگه و مطمئنم که بقیه هم می پسندن . پس باهم میریم سراغ ترانه «زن بودن» از آنا تتنجلو که اولین بار تو سن رموی ۲۰۰۶ اجراش کرد.

Anna Tatangelo
بیشتر بخوانید

شاهینی اسیر در قفس

شاهینی اسیر در قفس

  تو اینجا هم ترانه‌های قدیمی براتون گذاشتم هم ترانه های جدید. با ترانه های داغی که هنوز هیچ جا منتشر نشده چطورید؟…

همونطور که تو پست فستیوال موسیقی ایتالیا گفتم، ترانه‌هایی که تو این فستیوال خونده میشه، قبلا هیچ کجای دیگه منتشر نمیشه. اما تو دنیای امروز ظاهرا هیچ رازی پنهان نمی‌مونه.

تو جستجویی که برای متن ترانه های شرکت داده شده تو مسابقه سن رمو کردم، موفق شدم متن ۵-۶ تاشونو بدست بیارم، هرچند واسه به دست اوردن فایل‌های صوتیشون شانسی نداشتم.

بین ترانه هایی که پیدا کردم، این ترانه توتو کوتونیو (Toto Cutugno) متن بسیار زیبایی داشت. اگه ریتم موسیقیش هم به قشنگی متنش باشه بعید نیست که بتونه مقام خوبی تو مسابقه به دست بیاره. البته بهتره قضاوت رو بذاریم واسه هفته بعد که این ترانه رو تو فستیوال سن رمو بشنویم.

در ادامه توجه شما رو جلب می‌کنم به متن و ترجمه این ترانه زیبا. اگه شانس شما تو پیدا کردن متن ترانه های سن رموی امسال از من بیشتر بود، به منم معرفیش کنید تا ترجمه قشنگاشو اینجا هم بیارم .

توتو کوتونیو (Toto Cutugno)

Un Falco Chiuso In Gabbia
شاهینی اسیر در قفس


A volte le parole dette son velenose e maledette
گاهی کلمات گفته شده تلخ و زهر دار هستند،
بیشتر بخوانید

تو خونه ایرنه چه خبره؟!!

تو خونه ایرنه ( A Casa D’irene ) اسم یه ترانه قدیمی و قشنگ ایتالیاییه که نیکو فیدنکو (Nico Fidenco) سال ۱۹۶۵ اونو خونده. نیکو فیدنکو اسم هنری دومنیکو کولاروسسی (Domenico Colarossi) هست. خواننده، آهنگساز و بازیگر ایتالیایی که سال ۱۹۳۳ تو رم متولد شده و بعد از بازی تو فیلم « بالا تو آسمون (Su nel cielo-1960) » به شهرت رسید.

حالا اگه می‌خواید بدونید تو خونه ایرنه چه خبره بیایید به این ترانه از نیکو فیدنکو گوش بدیم .


بیشتر بخوانید

Ninna nanna

Ninna nanna

وقتی می‌بینید دارم ترانه می‌ذارم، یعنی اینکه می‌خوام ایتالیایی بخونم… اما حوصله اشو ندارم و آهنگ گوش میدم تا حسش بیاد و برم دنبال درسا…

نیناننا یکی از ترانه های قشنگی بود که وحیده عزیز واسه ترجمه پیشنهاد کرد. منم دیدم متن و ریتم قشنگی داره، گفتم چشم.

پس این شما و اینم Ninna nanna از خانم Mariangela که تو سن رموی پارسال خونده.


بیشتر بخوانید

عشق جهانی…

عشق جهانی…

Prisencolinensinainciusol یا Amore universale

آدریانو چلنتانو

ترانه های زیادی رو تا حالا ترجمه کردیم. به عنوان زنگ تفریح، چطوره این یکی رو بذارم به عهده خودتون؟!

تا من دارم پست بعدی رو آماده می‌کنم، تموم سواد انگلیسی و ایتالیاییتونو جمع کنید و روی این ترانه از مردی که فدریکو فلینی تو فیلم «زندگی شیرین» به دنیا معرفیش کرد، تمرکز کنید. هر کی تونست ترجمه اش کنه یه جایزه پهلو من داره! (زیاد جدی نگیرید.)

اگه براتون سخت بود، توصیه می‌کنم به موزیک ویدئوی جالبش سر بزنید تا حدی موضوع دستگیرتون بشه.

تو دنیای مدرن امروز، واقعا ما چقدر از حرف‌های هم سر در میاریم و میتونیم باهم ارتباط برقرار کنیم؟ آدریانو چلنتانو این ترانه رو در این ارتباط ساخته و میگه که prisencolinensinainciusol رو می‌تونید معادل amore universale (عشق جهانی) در نظر بگیرید.

آدریانو چلنتانو

بیشتر بخوانید

به مناسبت شب عشاق…

به مناسبت شب عشاق…

san valentino

خب ما که به روز عشاق نرسیدیم… پس این ترانه عاشقانه رو به مناسبت شب عشاق تقدیمتون می‌کنم . ترانه « بدترکیب » از تیتزیانو فررو (Tiziano ferro).  ولنتاین همه عاشقان مبارک.


تیتزیانو فررو

بیشتر بخوانید

حداقلش من اینطور فکر می‌کنم…

حداقلش من اینطور فکر می‌کنم…

حداقلش من اینطور فکر می‌کنم… (Almeno Credo)

تو کامنتای یکی دو پست قبل رضای عزیز که از خواننده های قدیمی این وبلاگه توجه منو به ترانه Buonanotte All’italia از لوچیانو لیگابوئه (Luciano Ligabue) جلب کرد. ترانه خوش ریتمیه اما وقتی سعی کردم ترجمه اش کنم، هرچی لغت‌ها رو اینور و اونور کردم دیدم نه، نمیشه ازش چیزی دراورد و خلاصه ترجمه اش کار من نیست!

این بود که بی خیالش شدم، اما واسه اینکه رضایت آقا رضا و دیگر دوستانی که از طرفدارای لیگابوئه هستن هم جلب بشه، دنبال یه ترانه می‌گشتم که گذشته از ریتمش ترجمه شعرش هم قابل قبول باشه که به ترانه Almeno Credo برخوردم که ترانه قشنگیه و در ادامه توجه شما رو به این آهنگ و ترجمه اش جلب می‌کنم :

لوچیانو لیگابوئه
بیشتر بخوانید

ترانه ای میان جنگ

ترانه ای میان جنگ

ترانه ای میان جنگ (Canzone Fra Le Guerre)

از اونجایی که حوصله آپ درست حسابی نداشتم و در عین حال نمی‌خواستم اونایی که به اینجا سر میزنن دست خالی برگردن، در راستای احقاق حق خانومای ایتالیایی، یه ترانه ای رو که قبلا ترجمه کردمو براتون میذارم از… چی؟ …. لورا پاوزینی؟… نه بابا، من کج سلیقه تر از این حرفام .

این ترانه از خانم آنتونلا روجیرو (Antonella Ruggiero) است.

Antonella Ruggiero

نمی‌شناسیدش؟… اشکال نداره منم زیاد نمی‌شناسمش. در واقع اولین بار تو سن رموی پارسال دیدمش که همین ترانه رو که میبینید رو اجرا کرد. ترانه آروم و آرامش بخشیه که به بچه های جنگ تقدیم شده و ازتون دعوت می‌کنم باهم بهش گوش بدیم.

بیشتر بخوانید

و زمان می‌گذره…

و زمان می‌گذره…

و زمان می‌گذره…

Il tempo se ne va

می‌دونید که من اصلا دوست ندارم هی تند تند از چلنتانو ترانه ترجمه کنم، اما این محسن خان گیر داد و گفت این ترانه که مال چلنتانو نیست، توتو کوتونیو (Toto Cutugno) نوشته و چلنتانو فقط اجراش کرده. ما هم که بهانه اش جور شد زدیم تو خط ترجمه این ترانه .

خوب این ترانه یه کمی بدآموزی داره. اگه یه زمانی خواستید برید بیرون نه تنها به توصیه این ترانه جوراب‌های بلندتونو به کوتاه تبدیل نکنید، بلکه حواستون باشه چکمه اتونم بکنید زیر شلوار تا حکم تبرج شامل حالتون نشه .

بیشتر بخوانید