una storia che vale

una storia che vale

یه داستان ارزشمند

una storia che vale -ایتالیا و آموزش زبان ایتالیایی

 

اینم یه داستان ارزشمند (una storia che vale) تقدیم به علاقمندان لورا پاوزینی. امید که این دوستان هم رضایتشون جلب بشه.

Read more

طلوع پاک Alba Chiara

طلوع پاک Alba Chiara

ترانه « طلوع پاک Alba Chiara » واسه طرفدارای واسکو روسسی .

Alba Chiara - وبسایت ایتالیا و زبان ایتالیایی

Respiri piano per non far rumore, ti addormenti di sera,
ti risvegli col sole, sei chiara come un’alba, sei fresca come l’aria.
Diventi rossa se qualcuno ti guarda,
sei fantastica quando sei assorta dei tuoi problemi, dei tuoi pensieri…
Ti vesti svogliatamente, non metti mai niente che possa attirare attenzione,
un particolare, solo per farti guardare…

تو، توشب خوابیدی، آروم نفس می‌کشی تا صدایی درنیاد،

با خورشید بیدار میشی، مثل طلوع خورشید پاکی، مثل هوا تازه ای.

خجالت می‌کشی و سرخ میشی اگه کسی نگات کنه.

فوق العاده ای وقتی تو مسائل و تو افکارت غرق میشی…

به لباس پوشیدنت بی توجهی، هیچ وقت چیزی نمی‌پوشی که توجه کسی رو جلب کنه، به عبارت بهتر، فقط واسه دیدن خودت…

Read more

تنها من و تو

تنها من و تو

اینم ترانه تنها از آدریانو چلنتانو به درخواست محسن عزیز


چلنتانو

E’ inutile suonare qui non vi aprirà nessuno,

il mondo l’abbiam chiuso fuori con il suo casino.

una bugia coi tuoi, il frigo pieno e poi, un calcio alla tivù,
solo io, solo tu.

زنگ زدن اینجا فایده ای نداره، هیچکی درو باز نمی‌کنه،

ما دنیای بیرون رو با شلوغیاش بستیم.

یه دروغ به خانواده، یخچال پر و بعدش فوتبال تلوزیون،

تنها من، تنها تو.

E’ inutile chiamare non risponderà nessuno,

il telefono è volato fuori giù dal quarto piano,

era importante sai, pensare un poco a noi, non stiamo insieme mai,

ora sì, ora qui.

تلفن زندن فایده نداره، هیچکی جواب نمیده،

تلفن از طبقه چهارم پایین پرت شده،

واجب بود بدونی، کمی به هردومون فکر کنی، هیچوقت باهم نبودیم،

حالا چرا، حالا اینجا.

Soli la pelle come un vestito,
Soli mangiando un panino in due, io e te.
Soli le briciole nel letto,
Soli ma stretti un po’ di più solo io, solo tu

تنها، پوست مثل لباس (برهنه)،

تنها، باهم خوردن یه ساندویچ، من و تو.

تنها، خرده نونا تو تختخواب،

تنها، اما کمی بیشتر چسبیده (نزدیکتر)، تنها من، تنها تو.

Il mondo dietro ai vetri sembra un film senza sonoro,

e il tuo pudore amando rende il corpo tuo più vero.

sei bella quando vuoi, bambina, donna e poi,

non mi deludi mai è così che mi vai.

دنیای بیرون پنجره، مثل یه فیلم بدون صداست،

و فروتنیت موقع عشقبازی بدنتو واقعی تر می‌کنه.

زیبا هستی وقتی می‌خوای، بچه، بانو و بعدش،

منو هرگز گول نمیزنی، به این خاطره که برام عزیزی .

Soli lasciando la luce accesa,
Soli ma guarda nel cuore chi c’è, io e te.
Soli col tempo che si è fermato,
Soli però finalmente noi,
Solo noi, solo noi.

تنها، چراغو روشن گذاشتن،

تنها، اما تو قلب نگاه کن، من و تو هستیم.

تنها، با زمانی که متوقف شده،

تنها، اما نهایتا با هم،

تنها ما، تنها ما.

E’ inutile suonare qui non vi aprirà nessuno,

il mondo l’abbiam chiuso fuori con il suo casino.

una bugia coi tuoi, il frigo pieno e poi, un calcio alla tivù,
solo io, solo tu…

زنگ زدن اینجا فایده ای نداره، هیشگی درو باز نمی‌کنه،

ما دنیای بیرون رو با شلوغیاش بستیم.

یه دروغ به خانواده، یخچال پر و بعدش فوتبال تلوزیون،

تنها من، تنها تو…

ارزش پولو برگردونین!

ارزش پولو برگردونین!

svalutation celentano 

از اونجاییکه ترانه های سن رمو امسال حال منو بد می‌کنه، مجبورم بعد از اون حتما یه قرص چلنتانو بالا بندازم تا حالم بیاد سرجاش .

به مناسبت گرونی‌ها و بحران‌هایی که داشتیم و تو سال جدید هم بدترشو خواهیم داشت، این ترانه نسبتا قدیمی از آدریانو چلنتانو (Adriano celentano) رو براتون انتخاب کردم که امیدوارم مورد توجهتون قرار بگیره .

Read more

زندگی مرا عوض کردی

زندگی مرا عوض کردی

فابریتزو مورو (Fabrizio Moro)

ترانه هایی که تو سن رموی اول و دوم شدن رو قبلا خدمتتون معرفی کردم. امشب میریم سراغ ترانه ای که مقام سوم رو اورد .

با مقایسه ترانه هایی که مقام‌های فستیوال امسال رو به دست آوردن، شاید شما هم با من هم عقیده باشید که ترانه های انتخابی سال به سال بدتر و بدتر میشن. از صحبت‌های خود ایتالیایی‌ها هم میشه حدس زد که خودشونم به این موضوع واقفند .

به امید اینکه سال بعد شاهد ترانه های قشنگتری باشیم میریم سراغ ترانه با این وجود زندگی مرا عوض کردی (Eppure mi hai cambiato la vita)، از فابریتزو مورو (Fabrizio Moro).

فابریتزو مورو پارسال تو بخش جوانان مقام اول رو به دست اورده بود و ترانه اشم متن نسبتا قشنگی داشت، اما امسال که به بخش بزرگان راه پیدا کرده بود نتونست چندان خودی نشون بده و با صدای گرفته اش کسی رو جذب کنه .

Read more

پیدا کردن سپیده دم در شبانگاه

پیدا کردن سپیده دم در شبانگاه

باتتیاتو

دو روز قبل (۲۳ مارس)، تولد فرانکو باتتیاتو (Franco Battiato) فیلمساز، آهنگساز، شاعر، خواننده و نقاش ایتالیایی بود. وقتی پیروز عزیز که کلی به سر من و این وبلاگ حق داره میگه که از ایشون هم ترانه بذاریم، خب، نمیشه گفت نه .

ترانه های باتتیاتو، رویایی، احساسی، بحث انگیز و پیچیده هستند و بسیار وابسته به فرهنگ ملل، علی الخصوص شرقی که درک بعضی از اشعارش برای خود ایتالیایی ها هم سخته.

حقیقتش من چندان با این خواننده آشنایی نداشتم و این چند روزه چندتا از آهنگاشو گوش کردم که برام دلچسب بود. علی الحساب ترانه چشم انداز نوسکی رو براتون انتخاب کردم. ترجمه اش سخت بود، با اینحال امیدوارم تونسته باشم ترجمه قابل قبولی ارائه بدم. انشالا در آینده ترانه های دیگه ای هم ازش براتون می‌ذارم .

Read more

Ti scatterò una foto

Ti scatterò una foto

عکسی از تو خواهم گرفت…

Ti scatterò una foto از تیتزیانو فررو

Ti scatterò una foto از تیتزیانو فررو

 

Ricorderò e comunque anche se non vorrai
به خاطر خواهم آورد حتی اگر تو نخواهی.


Ti sposerò perché non te l’ ho detto mai
با تو ازدواج خواهم کرد هرچند هرگز نگفته ام.


Come fa male cercare , trovarti poco dopo
چقدر جستجوی تو ناراحت کننده است، کمی بعد پیدا کردنت


E nell’ ansia che ti perdo ti scatterò una foto…
و میان اضطرابی که تو را گم کنم، عکسی از تو خواهم گرفت…


Ti scatterò una foto…
عکسی از تو خواهم گرفت…


Ricorderò e comunque e so che non vorrai
به خاطر خواهم آورد حتی اگر تو نخواهی.


Ti chiamerò perché tanto non risponderai
صدایت خواهم کرد زیرا هیچ پاسخی نمی‌دهی.


Come fa ridere adesso pensarti come a un gioco
فکر درباره تو، حالا باعث خنده ام می‌شود، مانند یک بازی بود،


E capendo che ti ho perso
فهمیدن اینکه تو را از دست داده ام


Ti scatto un’ altra foto
عکسی از تو خواهم گرفت…


Perché piccola potresti andartene dalle mie mani
زیرا تو بسیار کوچکی و می‌توانی از دستم بروی،


Ed i giorni da prima lontani saranno anni
و روزهایی که قبلا دور بود، به سال‌ها تبدیل می‌شود،


E ti scorderai di me
و تو فراموشم خواهی کرد.


Quando piove i profili e le case ricordano te
وقتی باران می‌بارد، افق و خانه ها، تو را بخاطرم می‌اورد،


E sarà bellissimo
و بسیار زیبا می‌شود،


Perché gioia e dolore han lo stesso sapore con te
زیرا شادی و غم، با تو طعمی یکسان دارد.


Io Vorrei soltanto che la notte ora velocemente andasse
حالا فقط می‌خواهم شب سریعتر بگذرد،


E tutto ciò che hai di me di colpo non tornasse
و هرچیزی که از من داری برود و بازنگردد.


E voglio amore e tutte le attenzioni che sai dare
عشق و تمام توجهاتی را که می‌دانی چطور عرضه کنی را می‌خواهم.


E voglio indifferenza semmai mi vorrai ferire
و اگر بخواهی مرا برنجانی، بی علاقگیت را می‌خواهم.


E riconobbi il tuo sguardo in quello di un passante
نگاه تو را به غریبه ای تشخیص دادم،


Ma pure avendoti qui ti sentirei distante
اما حتی اگر کاملا کنارم بودی، حس می‌کردم دور از منی.


Cosa può significare sentirsi piccolo
احساس حقارت چه معنی می‌تواند داشته باشد،


Quando sei il più grande sogno il più grande incubo
وقتی که رویای بزرگ و بدترین کابوس منی.


Siamo figli di mondi diversi una sola memoria
کودکان دنیاهای متفاوتی هستیم، با خاطره ای یکسان،


Che cancella e disegna distratta la stessa storia
که همان داستان را پاک می‌کنند و ترسیم می‌کنند.


E ti scorderai di me
و مرا فراموش خواهی کرد.




Non basta più il ricordo
خاطره دیگر کافی نیست،


Ora voglio il tuo ritorno…
حالا می‌خواهم بازگردی…

فستیوال موسیقی ایتالیا

فستیوال موسیقی ایتالیا

فستیوال موسیقی ایتالیا

Il Festival della Canzone Italiana

پنجاه و هشتیمین فستیوال موسیقی ایتالیا معروف به سن رمو (Sanremo) از ۲۹ فوریه تا اول مارس، یعنی از ۶ تا ۱۱ اسفند، کارشو تو تئاتر آریستون (Ariston) شهر سن رمو شروع می‌کنه که بطور مستقیم می‌تونید اونو از شبکه Rai-Uno تماشا کنید.

مجریان امسال این برنامه پیپو بائودو(Pippo Baudo) و پی یرو کیامبرتتی (Piero Chiambretti) هستند.

Pippo Baudo

 البته خانم بیانکا گواچرو (Bianca Guaccero) و آندرا اسوارت (Andrea Osvart) هم همراهیشون می‌کنن.

Bianca Guaccero

۳۴ خواننده تو بخش مسابقه فستیوال شرکت دارن که ۲۰ تاشون تو گروه پیشکسوت‌ها هستن و ۱۴ تا شونم تو گروه جوانان. گذشته از اونا مهمانانی هم در فستیوال حضور دارن که بینشون کسانی مثل کیلی مینوگ (Kylie Minogue)، مایکل بولتون (Michael Bolton) و گروه دورن دورن (Duran Duran) هم دیده میشه.

دوشنبه نیمی از هر گروه ترانه هاشونو می‌خونن و سه شنبه هم نیمه باقیمونده. تو این دو روز ۸ ترانه از گروه جوانان انتخاب میشه. پنج شنبه همه ۲۰ خواننده قدیمی ترانه هاشونو می‌خونن و مردم با SMS بهشون امتیاز میدن. روز جمعه هم ۸ خواننده گروه جوانان دوباره ترانه هاشونو اجرا می‌کنن و با رای تلوزیونی مردم و هیئت داوری امتیاز دهی میشن و نفر اول گروه جوانان انتخاب میشه و نهایتا شنبه که آخرین روز فستیوال هست، نفرات اول خواننده های پیشکسوت هم با توجه به رای تلوزیونی مردم و داوران انتخاب و معرفی میشن.

لازم به ذکره که تمام ترانه ها برای اولین بار تو فستیوال خونده میشن و تا کنون هیچ جای دیگه منتشر نشدن.

Read more

از جسم به قلب

از جسم به قلب

 

این همه ترانه جدید می‌ذاریم، اونوقت سارا خانم میاد میگه همه ترانه ها قدیمیه! به خدا از انتشار این یکی چندماه بیشتر نگذشته( این پست در سال ۱۳۸۶ منتشر شده). امیدوارم تا حدی راضیتون کنه .

Dalla pelle al cuore

اگه فکر می‌کنید به قیافه آنتونللو وندیتتی (Antonello venditti) 59 ساله، نمی‌خوره که شعرهای قشنگ بخونه، بیایید ترانه dalla pelle al cuore رو گوش کنید شاید نظرتون عوض شه .
Read more

ما تنها نیستیم

ما تنها نیستیم

Non Siamo Soli

راستش می‌خواستم درس جدید رو براتون بنویسم، دیدم اصلا حسش نیست ( این روزا خیلی تنبل شدم ) واسه همین گفتم فعلا با این آهنگ خودتونو سرگرم کنید تا تو پست بعدی درسا رو ادامه بدیم.

ترانه non siamo soli « ما تنها نیستیم » ترانه شادیه که اروس راماتزوتی (Eros ramazzotti) و ریکی مارتین(Ricky martin) باهم خوندن و اجراش کردن.  این ترانه دو نسخه ایتالیایی و اسپانیایی داره که در ادامه توجه شما رو به نسخه ایتالیایی این ترانه جلب می‌کنم.

کلیپ تصویری این ترانه رو می‌تونید توی این آدرس یوتیوب ببینید.

 

Non Siamo Solii

Read more