Addiopizzo یا « خداحافظ باج گیرای مافیا »

Addiopizzo یا « خداحافظ باج گیرای مافیا »

Addiopizzo یا « خداحافظ باج گیرای مافیا »

 

« …همه چیز از یه جلسه دوستانه تو تابستون ۲۰۰۴ شروع شد. ما داشتیم نقشه می‌کشیدیم یه بار باز کنیم. تا اینکه یه نفر گفت: ” اگه از ما پیتزو (pizzo) خواستن چیکار کنیم؟” … »

پیتزو اسمیه که سیسیلیا واسه باجگیری انتخاب کردن. این سیستمیه که مافیا برای مالیات گرفتن از کاسبا و تحت کنترل دراوردن منطقه خودش داره.

روز بعد پالرمو با دیوارها، تیرهای برق و باجه تلفنایی از خواب بیدار شد که با این اعلامیه ها پوشیده شده بود:

Addiopizzo یا « خداحافظ باج گیرای مافیا »

 

Un intero poplo che paga il pezzo, È UN POPLO SENZA DIGNITÀ

تمام مردمی که باج میدن، مردم پستی هستن!

برعکس اون چیزی که انتظار می‌رفت، به نظر می‌رسید که شهر بیدار شده و عکس العمل نشون میده. دور بچه هایی که شب اول اعلامیه ها رو چسبونده بودن، یواش یواش جوانانی جمع شدن که همون عقیده رو داشتن: …تا وقتیکه یه نفر هنوز باج میده، ما آزاد نیستیم. چون اگه نونوا باج بده، منم وقتی نون می‌خرم دارم به مافیا پول میدم، بنابراین خودمو به مافیا تسلیم کردم…

و اینطور بود که Comittee Addiopizzo (کمیته خداحافظ باج گیری) بوجود اومد.»

متنی که بالا خوندید، داستان تولد کمیته مبارزه با باجگیری مافیا تو پالرمو بود. از اون اولین اعلامیه تا حالا تغییرات زیادی اتفاق افتاده. اونا حالا دارن تمام مردمو جمع میکنن که به خاطر مبارزه با مافیا خرید هاشونو تنها از فروشگاههایی انجام بدن که به مافیایی‌ها باج نمیدن .

اگه خواستید بیشتر با فعالیت این گروه آشنا بشید یه سر به سایتشون بزنید . 

چرا یه زبان خارجی یاد می‌گیریم؟

چرا یه زبان خارجی یاد می‌گیریم؟

زبان خارجی - ایتالیا و آموزش زبان ایتالیایی

ارتباط

واضح ترین دلیل، ارتباط با مردمیه که به اون زبان صحبت می‌کنند. وقتی به کشوری مسافرت می‌کنید، مسلما دونستن زبان به ارتباط دوستانه و نزدیک کمک زیادی می‌کنه. صحبت به زبان اون مردم، نشون دهنده احترام شما به فرهنگ اون هاست و مردم بیشتر علاقمند میشن وقتی می‌بینن یه توریست سعی می‌کنه به زبان اونا صحبت کنه، حتی اگه اطلاعاتتون از حد یه «سلام» و «لطفا» بالاتر نباشه.

درک فرهنگی

صحبت به یه زبان جدید، کمکتون می‌کنه یه مردم و فرهنگ دیگه ای رو بشناسید. چون زبان از فرهنگ جدا شدنی نیست. زبان شرح و توصیف دنیای اطراف ماست. یاد گرفتن یه زبان دیگه ذهن ما رو با ایده های جدید آشنا می‌کنه و راه های جدیدی رو پیش رومون میذاره .

مثلا تو انگلیسی «شما» با «تو» هیچ فرقی نداره. فقط یک کلمه اس (you). اما تو ایتالیایی و فرانسه تو(tu) خودمونی و شما (lei/ vous) محترمانه داریم. و شاید براتون جالب باشه که بدونین تو اسپانیایی ۵ کلمه متفاوت واسه این منظور استفاده میشه! خودمونی مفرد (vos/tu بسته به کشور)، خودمونی جمع (vosotros)، محترمانه مفرد (ud) و محترمانه جمع (uds). تو زبان عربی هم که دیگه میدونید مفرد مذکر(انت)، مفرد مونث(انتی) و جمع (انتما) داریم.

خلاصه اینکه انگلیسی ها، برای مذکر و مونث، خودمونی و محترمانه و جمع و مفرد تنها یه راه دارن you! در حالی که تو زبان های دیگه دیدگاههای متفاوتی نسبت به این مسئله هست که تفاوت فرهنگی مردمو نشون میده. ایتالیایی و فرانسه تنها براشون خودمونی و محترمانه مطرحه اما تو عربی رو جنسیت بیشتر تاکید میشه.

این تنها یه مثال وجود اختلافات فرهنگی بین زبان ها بود.

به طور کلی وقتی یه زبان خارجی رو یاد می‌گیرید، می‌تونید از ادبیات، سینما و موسیقی به زبان اصلیش لذت ببرید. برای یه مترجم خیلی سخته که بخواد یه ترجمه کاملا دقیق از متن اصلی بده، بهترین راه واسه فهمیدن منظور طرف، اینه که مستقیما نوشته های خودشو بخونید.

Read more

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت شانزدهم)

Medesimo

همانند، یکسان، مشابه

Sono della medesima statura.
اونا هم قد هستند

Terra

زمین، کشور
Tirati su da terra che ti sporchi.
از زمین پاشو که کثیفت میکنه

Mazzata

شوک، ضربه سخت
La notizia fu per lui una mazzata.

اخبار بهش شوک وارد کرد

Comportamento

رفتار و سلوک
Il suo comportamento ci ha sdegnato.
رفتارش ما رو رنجوند

Escluso
محروم، مستثنی، بیرون مانده

Si sentiva escluso dalla società.
احساس کرد از جامعه رونده شده

Dire
گفتن

Non capisci ciò che voglio dire.
نمی‌فهمی چی میگم

Rumore

سر و صدا
Il rumore mi ha distratto.

سر و صدا دیونه امون کرد.

 

هر روز یک لغت ایتالیایی (قسمت پانزدهم)

Prima

قبلا، از قبل، اول
Prima non lo conoscevo.
من از قبل نمی‌شناختمش

Lecito

قانونی، مجاز
Pensa che tutto le sia lecito.
فکر می‌کنه اجازه داره هر کاری می‌خواد بکنه.

Fango
گل و لجن

Il sentiero era coperto di fango.

مسیر گل آلود بود.

Me

من، به من، خودم
Ho imparato l’inglese da me.
من انگلیسی رو خودم یاد گرفتم.

Quadro
تابلو نقاشی، تصویر و عکس

Contemplammo a lungo il quadro.
مدت زیادی به عکس خیره شده بودیم

Occasione

شانس، موقعیت، فرصت
Ebbi l’occasione di conoscerlo.
من شانس دیدنشو داشتم

Zero
صفر، هیچ

Il termometro segna zero gradi.
ترمومتر صفر درجه رو نشون میده

شب بخیر ایتالیا و… زبان ایتالیایی

شب بخیر ایتالیا و… زبان ایتالیایی

راستش خسته شدم… به کمی استراحت نیاز دارم. میخام یه مدت از اینترنت و دنیای مجازیش فاصله بگیرم. نمیدونم چقدر.  شاید چند روز، چند هفته، چند ماه یا…

برای خداحافظی از ایتالیا و این وبلاگ، این ترانه از لیگابوئه (Luciano Ligabue) بهترین شرح حال بود. حکایت روزهایی که باهم بودیم و در نهایت به اینجا رسیدیم . تقدیمش میکنم به تمام خوانندگان وبلاگ. همیشه شاد و همیشه خوش باشید.

 

Buonanotte All'italia ترانه شب بخیر ایتالیا - ایتالیا و زبان ایتالیایی

Read more

ولتروسکنی !!!

ولتروسکنی !!!

(این نوشته مربوط به سال ۲۰۰۸ است!)

چند روز دیگه (۱۳ و ۱۴ آوریل) ایتالیائیها میرن که از بین غول رسانه های ایتالیا و شهردار سابق، یکی رو انتخاب کنن. برلسکنی (Berlusconi) یا ولترونی (Veltroni)؟… جواب شاید ولتروسکنی (Veltrusconi) باشه!

Veltrusconi - ایتالیا و زبان ایتالیایی

ولتروسکنی واژه ایه که که اولین بار تابستون گذشته توسط یه گرافیست ایتالیایی استفاده شد. با نزدیک شدن  تاریخ انتخابات، این نو واژه به مرور نه تنها تو ایتالیا، بلکه به رسانه های بین المللی هم راه پیدا کرد.

Veltrusconi - ایتالیا و زبان ایتالیایی

چهره والتر ولترونی (Walter Veltroni) 52 ساله، شهردار سابق رم و کمونیستی که شبیه یه پروفسور چروکیده اس رو با سیلویو برلسکنی دست راستی، نخست وزیر سابق که اوایل تو کشتی های تفریحی آواز خونی می‌کرد و الان هم با جراحی های متعدد پلاستیک ، چهره ۷۱ ساله خودشو ۵۰ ساله کرده، ترکیب کنید، نتیجه اش میشه هیولایی به نام ولتروسکنی!  

Read more

سرزمین مادری (ترانه ایتالیا از آندرا بوچلی)

سرزمین مادری (ترانه ایتالیا از آندرا بوچلی)

Andrea Bocelli - وب سایت ایتالیا و زبان ایتالیایی

ایتالیا، یه ترانه آروم از آندرا بوچلی (Andrea Bocelli) خواننده نابینایه که همراه با ترومپت کریس بوتتی (Chris Botti) در وصف سرزمین مادریش خونده. ویدئوی این ترانه دوست داشتنی و آرامش بخش رو می‌تونین از همین جا تماشا کنید .

Read more

V-Day

V-Day

حرف V میتونه حرف اول کلمه Victory (پیروزی) یا کلمه انتقام (Vendetta) باشه. اما  تو کلمه V-Day حرفیه که احتمالا ممکنه دریای مواج سیاست ایتالیا رو به آتیش بکشه !

 

V-day ایتالیا و زبان ایتالیایی

  

بپپه گریلو، کمدین ایتالیایی، چند ساله وبلاگ Blog di Beppe Grillo رو به روز می‎کنه که یکی از وبلاگ های پربیننده ایتالیاست.

همه چی از اوایل سپتامبر شروع شد. روز ۸ سپتامبر، اون از این محیط مجازیش، گروه بزرگی رو رهبری کرد، تا روزی به نام V-Day رو جشن بگیرن. اینجا V به کلمه Victory  اشاره نمی‎کنه. این درحقیقت نشانگر عبارت Vaffanculo هست. یه عبارت عامیانه که ترجمه مودبانه اش میشه :”برو گمشو” !

 

V-day ایتالیا و زبان ایتالیایی

 

اون تمام خواننده هاشو دعوت کرد که بیان و سیاست ایتالیا رو تو دستشون بگیرن. بیش از سیصد هزار ایتالیایی تو بیشتر از ۲۰۰ شهر مختلف، به خیابونا ریختن و بیانیه ایی رو برای پاکسازی پارلمان ایتالیا و توقیف نمایندگان مجرم امضا کردن و خواهان محدود کردن نمایندگان به حداکثر دو دوره و انتخاب مستقیم قانون گذاران توسط مردم شدن.

این موضوع نمایندگان رو به شدت شوکه و برآشفته کرد و حالا بپپه گریللو، خواسته یا ناخواسته رهبر توده بزرگی از شهروندان ناراضیه که از سیاست بد سیاستمدارانشون به تنگ اومدن .

 

Read more

مارگریتا

مارگریتا

 مارگریتا - ایتالیا و زبان ایتالیایی

ترانه مارگریتا از ریکاردو کوچچانته (Riccardo Cocciante) رو هم تقدیم می‎کنم به آوای عزیز .

 

 

 

Io non posso stare fermo
con le mani nelle mani,
tante cose devo fare
prima che venga domani…
E se lei già sta dormendo
io non posso riposare,
farò in modo che al risveglio
non mi possa più scordare.

نمی‎تونم وایستم

و دست رو دست بذارم

کارهای زیادی باید انجام بدم

قبل از اینکه فردا برسه..

و اگه اون خوابیده باشه

نمی‎تونم آروم بگیرم

کاری می‎کنم که وقتی دوباره بیدار بشه

نتونه منو فراموش کنه

Perché questa lunga notte
non sia nera più del nero,
fatti grande, dolce Luna,
e riempi il cielo intero…
E perché quel suo sorriso
possa ritornare ancora,
splendi Sole domattina
come non hai fatto ancora…

چونکه این شب بلند

سیاه تر از (رنگ) سیاه نیست

ماه شیرین، بزرگ شو

و همه آسمونو پر کن…

واسه اینکه اون لبخندش،

بتونه دوباره برگرده

آفتاب فردا بتاب و بدرخش

طوریکه تا حالا نبودی…

E per poi farle cantare
le canzoni che ha imparato,
io le costruirò un silenzio
che nessuno ha mai sentito…
Sveglierò tutti gli amanti
parlerò per ore ed ore,

واسه اینکه بعدا بخونن،

ترانه هایی که تو یاد گرفتی،

سکوتی درست کردم

که هیچکس قبلا تجربه نکرده…

همه عشاق رو بیدار خواهم کرد

برای ساعت ها حرف خواهم زد

abbracciamoci più forte
perché lei vuole l’amore.
Poi corriamo per le strade
e mettiamoci a ballare,
perché lei vuole la gioia,
perché lei odia il rancore,
poi con secchi di vernice
coloriamo tutti i muri,
case, vicoli e palazzi,
perché lei ama i colori,

محکم تر همدیگه رو بغل خواهیم کرد

چون اون عشق می‎خواد

بعد طرف خیابونا خواهیم دوید،

و شروع به رقص خواهیم کرد.

چون اون لذت می‎خواد

چون اون از خشم و غیض نفرت داره

بعد با سطل های رنگ

همه دیوارها رو رنگ می‎کنیم

خونه ها، کوچه ها و ساختمونا رو

چون اون رنگ ها رو دوست داره

raccogliamo tutti i fiori,
che può darci Primavera,
costruiamole una culla,
per amarci quando è sera.
Poi saliamo su nel cielo
e prendiamole una stella,

همه گلهایی رو

(که) بهار میتونه بده، می‎چینیم

تختی درست می‎کنیم

تا شب به هم عشق بورزیم

بعد میریم بالا تو آسمون

و یه ستاره می‎چینیم

perché Margherita è buona,
perché Margherita è bella,
perché Margherita è dolce,
perché Margherita è vera,
perché Margherita ama,
e lo fa una notte intera.
Perché Margherita è un sogno,
perché Margherita è sale,
perché Margherita è il vento,
e non sa che può far male,
perché Margherita è tutto,
ed è lei la mia pazzia.
Margherita, Margherita, Margherita, Margherita
Margherita adesso è mia,
Margherita è mia…

چون مارگریتا خوبه،

چون مارگریتا قشنگه،

چون مارگریتا شیرینه،

چون مارگریتا واقعیه،

چون مارگریتا دوست داره،

و همه شب انجامش میده

چون مارگریتا یه رویاست،

چون مارگریتا نمکه،

چون مارگریتا باده،

و نمی‎دونه که میتونه منو ناراحت کنه

چون مارگریتا همه چیزه،

و جنون منه.

مارگریتا، مارگریتا، مارگریتا، مارگریتا

مارگریتا حالا مال منه

مارگریتا مال منه

با تشکر از کمک وحید عزیز در اصلاح ترجمه برخی قسمتها

 

تلفن به سبک ایتالیایی

تلفن به سبک ایتالیایی

 تلفن به سبک ایتالیایی

تلفن به سیک ایتالیایی - ایتالیا و زبان ایتالیایی

 

تعداد ایتالیایی هایی که تو خونشون فقط یه تلفن دارن کم نیست. اغلب خانواده ها به بیش از یه تلفن احتیاجی ندارن چون ایتالیایی ها ترجیح میدن همدیگه رو تو میدون شهر یا رستوران ببین. از طرف دیگه چون نرخ مالیات رو telefonini (گوشیهای موبایل) یک سوم، تلفن های ثابت هست، اکثر ایتالیایی ها موبایلو ترجیح میدن .

اگه تو ایتالیا خواستید تلفنی بزنید، یه راهش اینه که یه گوشی موبایل اعتباری اجاره کنید. از ساعت ۸:۳۰ شب به بعد هم قیمت‎ها ارزون تر حساب میشه. در عین حال می‎تونید از telefono pubblico (تلفن عمومی) هم استفاده کنید. تلفن های عمومی ایتالیا یا سکه ایند، یا کارتی یا هر د.

scheda telefonica  (کارت تلفن) رو میتونید از la tabaccheria (سیگار فروشی)  یا café (رستوران)، بخرید. این کارت ها معمولا ۵ یا ۱۰ یورو اعتبار دارن. وقتی یه telefono pubblico  پیدا کردید،  گوشه سمت چپ، کارت رو که مشخص شده ببرید و کارت رو بذارید تو دستگاه. نمایشگر تلفن مبلغ اعتبار کارت رو نشون میده. حالا شماره دلخواهتون رو بگیرید.

تلفن به سیک ایتالیایی - ایتالیا و زبان ایتالیایی

کلمات زیر اغلب تو مکالمات تلفنی استفاده میشن:

 

الو، سلام

Pronto

کی صحبت میکنه؟

Chi parla?

]کارلو[ هست؟

C’è [Carlo], per favore?

خداحافظ

Arrivederla

 

اگه بخواید مثل یه ایتالیایی صحبت کنید، توجه کنید که تو تلفظ اغلب کلمات، رو بخش ماقبل آخر بیشتر تاکید میشه. گاهی اوقات وقتی کسی رو با لقبش صدا می‎زنید، e آخر حذف میشه، اما این موضوع تغییری تو تلفظ بخش تاکید شده نمیده. مثلا Dottore که میشه مثلا Dottor Nardi یا Professore که میشه Professor Pace.

اگه قرار باشه تاکید رو بخش صدادار آخر یه کلمه اعمال بشه، این نکته با یه آکسان رو حرف مورد نظر نشون داده میشه. مثلا: cioè (یعنی، مثلا) یا città (شهر).

به طور کلی به خاطر بسپرید حروف e یا o تو قسمتی از کلمه هستن که روش تاکید میشه و آکسان فقط در مورد چندتا کلمه یه بخشی استفاده میشه تا اونا رو از کلمات مشابه اما با معنی متفاوت، جدا کنه.

تلفن به سیک ایتالیایی - ایتالیا و زبان ایتالیایی

Read more