آموزش ایتالیایی در ۱۶ درس (قسمت یازدهم)

Tredicesima lezione:

Prestazioni di servizio

۲۲۷٫ Potrebbe ripararmelo?

۲۲۸٫ Potrebbe riempirmelo?

۲۲۹٫ Potrebbe spedirmelo all’ospedale?

۲۳۰٫ Potrebbe cambiarmelo?

۲۳۱٫ Potrebbe riservarmelo?

۲۳۲٫ Potrebbe annotarlo?

۲۳۳٫ Vorrei farlo pulire

۲۳۴٫ Vorrei farlo lavare

۲۳۵٫ Vorrei spedirlo all’estero

۲۳۶٫ Vorrei telefonare

۲۳۷٫ Come devo fare per telefonare?

۲۳۸٫ Come devo fare per telegrafare?

۲۳۹٫ Come devo fare per cambiare valuta?

۲۴۰٫ Potrei avere lenzuola pulite?

۲۴۱٫ Potrei avere asciugamani puliti?

۲۴۲٫ Potrei avere una salvietta pulita?

۲۴۳٫ Potrei noleggiare una sedia a sdraio?

۲۴۴٫ Potrei noleggiare un ombrellone?

۲۴۵٫ Si spicci!

۲۴۶٫ La chiave della mia camera, per favore

۲۴۷٫ Mi tagli I capelli, per favore

۲۴۸٫ Non troppo corti, per favore

۲۴۹٫ La barba, per favore

۲۵۰٫ Mi lavi i capelli, per favore

۲۵۱٫ Mi lavi la testa e mi faccia una messa in piega, per favore

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت یازدهم)

Disordine
بی نظمی، به هم ریختگی

Nella stanza c’era un gran disordine.
اطاق به هم ریخته بود . (در اتاق یک بی نظمی بزرگی بود).

Frattura
شکستگی، خرد شدگی، پاره شدگی

Ha riportato la frattura della gamba destra.
پای راستش شکسته است. (در پای راستش شکستگی آورده است).

Sedia
صندلی

Mi porti una sedia.
میروی برایم یک صندلی بیاوری.

Massimo
ماکزیمم، حداکثر، بیشترین

È il massimo che posso fare.
حداکثر کاریه که میتونم بکنم.

Ape
زنبور عسل

L’ape si posa sui fiori.
زنبور عسل روی گلها نشسته است.

Posta

پست، نامه، اداره پست
Porta queste lettere alla posta.
این نامه ها را به اداره پست ببر.

Guaio

بدشانسی، بدبختی، فاجعه
Mi è capitato un grosso guaio.
یه بدشانسی بزرگ داشتم.

برای داشتن تو…

برای داشتن تو…

برای اینکه ترانه بی مزه قبلی زیادی صدر نشین نباشه و هی جلو چشمم نیاد، واسه تجدید روحیه خودم، میرم سراغ یه ترانه دوست داشتنی دیگه از آدریانو چلنتانو.

چلنتانو

چلنتانو اونقدر آهنگ‌های قشنگ داره که انتخاب یه دونه اش خیلی برام سخته، واسه همین چشممو می‌بندم و دست میذارم رو آهنگ… Per averti

Per averti

بیشتر بخوانید

ترانه منتخب سن رموی ۲۰۰۸ در بخش بزرگان

ترانه منتخب سن رموی ۲۰۰۸ در بخش بزرگان

ترانه اول بخش جوانان رو قبلا براتون گذاشتم، اینم ترانه اول گروه بزرگان . راستش اگه این ترانه اول نشده بود، چیز دیگه ای نداشت که توجه منو به خودش جلب کنه، بازم صد رحمت به ترانه آنا تتنجلو که دوم شد… اصلا به من چه، خودتون به ترانه « ضربه صاعقه Colpo Di Fulmine » از جیو دی توننو و لولا پونچه (Giò Di Tonno & Lola Ponce) گوش کنید و قضاوتش هم با خودتون .


Giò Di Tonno & Lola Ponce
بیشتر بخوانید

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت دهم)

Sbagliare

خطا و اشتباه کردن

Potrei sbagliare

ممکنه اشتباه کنم

Accettare

قبول کردن، پذیرفتن

Non mi ridurrò mai ad accettare compromessi

من هرگز با قبول مصالحه خودمو کوچیک نمی‌کنم.

Prezzo

ارزش و بها، قیمت

Ci accomoderemo sul prezzo

روی قیمت باهم کنار میایم

Anima

روح، قلب

Ha messo tutta l’anima in questo lavoro

تمام وجودشو رو این کار گذاشته

Bambino

نوزاد و بچه کوچک

Il bambino non cammina ancora

بچه هنوز راه نمیره

Colonna

ستون، پایه، نقطه اتکا

Quel giovane è la colonna della famiglia

اون مرد جون تکیه گاه خانواده اشه

Credere

معتقد بودن، باور داشتن، فکر کردن

Inclino a credere alle tue parole

من به باور اون چیزی که میگی تمایل دارم


تو وطن هیچی نیست…هیچی!

تو وطن هیچی نیست…هیچی!

روبرتو بنینی

اگه فکر می‌کنید به مناسبت انتخابات این ترانه روبرتو بنینی رو انتصاب کردم… یا… به خودتون مربوطه، چون اصلا قصدم این نبود… .

ازتون دعوت می‌کنم با هم گوش کنیم به ترانه زیبای « در وطن» از روبرتو بنینی (Roberto Benigni) .

ایتالیا

بیشتر بخوانید

آموزش ایتالیایی در ۱۶ درس (قسمت نهم)

Undicesima lezione:

La suddivisione del tempo (2)

۱۸۵٫ Fra qualche minuto

۱۸۶٫ Fra qualche ora

۱۸۷٫ Fra qualche giorno

۱۸۸٫ Oggi

۱۸۹٫ Domani

۱۹۰٫ Dopodomani

۱۹۱٫ La settimana prossima

۱۹۲٫ Sabato prossimo

۱۹۳٫ Il mese prossimo

۱۹۴٫ L’anno prossimo

۱۹۵٫ Fra poco

۱۹۶٫ Presto

۱۹۷٫ Tardi

۱۹۸٫ In quanti siete là?

۱۹۹٫ Quando siete arrivati?

۲۰۰٫ Qualche minuto fa

۲۰۱٫ Qualche ora fa

۲۰۲٫ Qualche giorno fa

۲۰۳٫ Ieri

۲۰۴٫ La settimana scorsa

۲۰۵٫ Il mese scorso

۲۰۶٫ Sabato scorso

۲۰۷٫ L’anno scorso

ترانه اول منتخب سن رمو ۲۰۰۸ در گروه جوانان

ترانه اول منتخب سن رمو ۲۰۰۸ در گروه جوانان

Sonohra

لوکا (Luca) و دیگو فاینللو (Diego Fainello) دو برادر ۲۲ و ۲۵ ساله، متولد ورونا (Verona) هستند که گروه سونورا (Sonohra) رو تشکیل دادن. بسته به طرز تلفظ، سونورا چندتا معنی میده. اگه به صورت sono ora تلفظ بشه به معنی « صدای حالا » و اگه Sonora تلفظ بشه به معنی «صدادار و طنین انداز» هست.

این دو برادر تو یه خانواده هنرمند بزرگ شدن. اونا میگن: « ما با هنر بزرگ شدیم، پدربزرگمون ویلونیست حرفه ای بود. مادر خواننده و پدر عکاس. ما همیشه به ترانه های سالهای شصت و هفتاد گوش میکردیم. به ترانه های بلوز دهه پنجاه و به بعضی از ترانه های دهه هشتاد. تو دهسال اخیر ما ترانه های خواننده هایی مثل بریان آدامز، بن جوی، بی بی کینگ، دایر استریز و برادران بلوز، حتی آهنگهایی واسه رقص مثل ” بچه ها – “Children از رابرت مایلزو، تو جمع یا واسه خودمون اجرا میکردیم تا اینکه امسال تصمیم گرفتیم اولین آلبوممون Liberi da sempre رو منتشر کنیم.»

خب ظاهرا شروع بدی نداشتن و با این سابقه تونستن مقام اولی سن رموی ۲۰۰۸ رو کسب کنن. بهتره خودتون به ترانه «L’amore» گوش کنید و ببینید شایستگی مقام اول رو داشته یا نه .

Sonohra

بیشتر بخوانید

میشه بهتون بگم “تو”؟

میشه بهتون بگم “تو”؟

tu، voi، Lei و Loro

تو زبون ایتالیایی به چهار روش می‌تونید طرف مقابلتونو خطاب کنید: tu، voi، Lei و Loro

Tu برای یه نفر و Voi واسه چند نفر از الفاظ خودمونی هستند که تو برخورد با اعضای خانواده، بچه ها و دوستان نزدیک به کار میره:

Tu, mamma. (مامانت)
Voi, ragazzi. (بچه هاتون)

Leiبرای یه نفر و Loro واسه چند نفر هم از الفاظ رسمی هستند که برای افراد غریبه، افرادی که زیاد باهاشون آشناییت نداریم، افراد مسن یا افراد صاحب مقام به کار میره. برای اینکه Lei و Loro رسمی با lei (او) و loro (آنها) قاطی نشه، موقع نوشتن حرف اولشونو با حروف بزرگ می‌نویسن:

Lei, professore, e anche Lei, signorina.

شما پروفسور و همچنین شما دوشیزه خانم.

Non Loro, signore e signori.
خانمها و آقایون، شما نه.

البته لازم به ذکره که این بزرگ نوشتن حرف اول Lei، حتی تو مکاتبات رسمی، داره یواش یواش از مد میافته!

Possiamo Darci del Tu?

ایتالیایی‌ها وقتی بعد از یه آشنایی می‌خوان حالت رسمی رو به حالت خودمونی تغییر بدن معمولا از جمله Possiamo Darci del Tu? یا به قول رضای عزیز از جمله Ci diamo del tu? استفاده می‌کنن که معنی تحت الفظییش میشه « میشه شما رو تو خطاب کنم؟» که خیلی به ندرت طرف میگه نه .

با این حال بعضی وقتها نیازی به مقدمه چینی نیست و شما از همون اول می‌تونید از الفاظ خودمونی استفاده کنید و به قول معروف سریع برید تو فاز dare del tu. مثلا در اشاره به بچه ها همیشه از لفظ ” تو ” استفاده میشه.

جونا همیشه با لفظ خودمونی باهم صحبت میکنن. اگه دانشجویی دوستشو با Lei طرف صحبت قرار بده، ممکنه به عنوان یه آدم مغرور و توخالی شناخته بشه! تو اغلب مشاغل هم همکارا از همون اول باهم خودمونی حرف می‌زنن

چقدر دوست داشتنی هستی

چقدر دوست داشتنی هستی

یاد آوا به خیر. اگه می‌فهمید بازم یه ترانه از آنتونلو وندیتی (Antonello Venditti) گذاشتم، میومد کلی داد و بیداد می‌کرد .

درسته، واسه امشب یه ترانه خوشگل از این آقای نه چندان خوشگل براتون در نظر گرفتم، به اسم « چقدر دوست داشتنی هستی»  .

Antonello Venditti

بیشتر بخوانید