هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت چهارم)

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت چهارم)

هر روز یک کلمه ایتالیایی (قسمت چهارم)

Molla

فنر
È saltata la molla.

فنر شکسته است.

Mercato

فروشگاه
Le merci estere inondano il mercato.

کالاهای خارجی فروشگاه رو پر کردن

Gustare

چشیدن، لذت بردن
Con questo raffreddore non riesco a gustare nulla.

با این سرماخوردگی هیچی رو نمی‌تونم بچشم.

Marca

مارک
Questa è la migliore marca di tè.

این بهترین مارک چای هست.

Spugna
اسفنج، ابر

La spugna assorbe l’acqua.

اسفنج آب رو جذب می‌کنه.

Canto
ترانه

Il canto è solo eseguito dal coro.
این ترانه فقط توسط گروه کر اجرا میشه.

Albero

درخت

Lo appesero ad un albero.

اونو از یه درخت دار زدن

ایتالیایی‌هاچی میگن و چی نمیگن! (قسمت دوم)

ایتالیایی‌هاچی میگن و چی نمیگن! (قسمت دوم)

ایتالیایی‌ها چی میگن و چی نمیگن! (قسمت دوم)

ایتالیایی‌هاچی میگن و چی نمیگن!

فکر ایرانی، صحبت ایتالیایی

از یه ایرانی بخواهید رنگ‌های il tricolore italiano (پرچم سه رنگ ایتالیا) رو براتون بگه، معمولا جواب میده: قرمز ، سفید، سبز. چون ایرانی‌ها عادت کردن از راست به چپ بخونن. اما اگه از یه ایتالیایی رنگ پرچمشونو بپرسین میگه: verde, bianco, e rosso (سبز، سفید و قرمز)، یعنی از چپ به راست. شاید این موضوع به نظرتون زیاد مهم نیاد، اما فورا خارجی بودن شما رو آشکار می‌کنه!

صرف غذا در زندان کافه تریا!

وقتی هوا گرمه، مردم ترجیح میدن غذاشونو توی هوای آزاد، ایوان و تراس بخورن. تو این فصل‌ها یه بخش ویژه به نام al fresco هم می‌تونید تو قسمت آشپزی مجله های انگلیسی پیدا کنید. حتی رستوران‌هایی به نام Al Fresco هم تو آمریکا وجود داره!

با این فرضیات اگه برید شهر سی انای (siena)  ایتالیا و بخواهید غذاتونو تو ایوان رو به piazza del campo  بخورید و بگید غذا رو تو al fresco میخواید، مطمئنا با پوزخند طرف مواجه میشید!

al fresco معنی « تو سرما » میده و در واقع مثل اصطلاح « آب خنک » خودمون اشاره به زندان داره!

به جای استفاده از این کلمه شما باید از ” all’aperto ” یا ” all’aria aperta “یا حتی ” fuori ” استفاده کنید.

بیشتر بخوانید

بهشت و دوزخ با روبرتو بنینی (قسمت ششم)

 سرود آخر بهشت، از کتاب کمدی الهی، قبلا اینجا، خدمتتون تقدیم شد. حالا از تون دعوت می‌کنم در ادامه توضیحات روبرتو بنینی، در مورد این سرود رو که ماریوی عزیز زحمت ترجمه اشو کشیده رو هم باهم بخونیم. البته چون این قسمت کمی طولانیه، بخش بعدی اون که قسمت آخر این مجموعه سخنرانی‌ها هم به حساب میاد رو تو یه پست دیگه، براتون می‌نویسم. انشالا مورد استفادتون واقع بشه .

4. Paradiso, Canto XXXIII

4. بهشت، سرود سی و سه

Dante nell’ultimo canto del Paradiso ci vuol dire come è fatto Dio. La grandezza è che ce lo descrive. La cosa che fa venire male nel corpo e nell’anima è che Dante ci dice esattamente come è fatto Dio. Ci dice come è vestita la Madonna, che odore ha la Madonna! Ci dice in che rapporto stanno tutti i santi e tutti i beati del Paradiso e tutti noi. Vede negli occhi di Cristo i miei, i tuoi, i suoi, tutti i nostri occhi.Non è come quando si vede un film, dice: “Orca se alla fine non mi fanno vedere chi è…”.

Lui ce lo dice, dicendoci continuamente che non lo può dire, e alla fine ce lo descrive. E’ un regalo spettacolare. Ora voi sentite che cosa Dante ha pensato perché vuole che S.Bernardo dica alla Madonna, proprio come un avvocato – il famoso “doctor mellifluus”, S.Bernardo da Chiaravalle – come un avvocato gli dice Dante:

“Scusa glielo dici te alla Madonna se posso guardare Dio per un secondo? Fammelo vedere un secondo. Non è che sono cattivo, ma ormai son qui!” Come se gli dicesse: “Come fo’ a dirglielo io alla Madonna? Diglielo te”.

E S.Bernardo è come se uno dice:

“Va bene, guarda, c’è questo mio amico, ha fatto un viaggio, ora non te lo sto a raccontare, vorrebbe vede’ Dio un secondo.” Scusa è, ma è proprio per poterlo dire a tutti gli uomini che ne hanno bisogno, poi lui è uno che scrive bene, ci pensa lui guarda. Se glielo potessi far vedere, Madonna”. Ma alla Madonna lui gli deve dire quanto è bella. E’ come uno che è gentile con una donna, e gli dice: “Signora, lei è una persona straordinaria”. Ecco, uno lo direbbe così. Invece di dire è una persona straordinaria, S.Bernardo alla Madonna gli fa una captatio benevolentiae, che io stupiva, direbbe Gadda. Quando si leggono questi versi.

بیشتر بخوانید

برادر عشق

Love’s Brother

نویسنده و کارگردان جان ساردی (Jon sardi)، محصول 2004 استرالیا


داستان دو برادر ایتالیایی در دهه 1950استرالیا.

آنجلو (Angelo) برادر بزرگتر، دارای شخصیتی ساکت، آرام و نامطمئن، در عوض جینو (Gino) برادر کوچکتر، بسیار اجتماعی و پرشور و نشاط است.

آنجلو به دنبال همسر، نامه های زیادی به دختران ایتالیایی می‌فرستد، اما هربار نامه و عکسش برگشت می‌خورد. با ناامیدی نامه ای برای رزتا (Rosetta)، دختری ایتالیایی، ارسال می‌کند، با این تفاوت که اینبار عکس برادرش را به جای خود می‌فرستد…


رزتا که عاشق عکس شده، راهی استرالیا می‌شود و البته بسیار متعجب می‌شود، وقتی میبیند آنجلو شبیه مرد داخل عکس نیست. او آشکارا مایل است که با جینو ازدواج کند، اما جینو دوست دختری به نام کوننی (Conny) دارد. گرچه جینو تلاش زیادی می‌کند تا رزتا را ندید بگیرد، اما…


یک فیلم داستانی، عاشقانه و شیرین که به همراه اعضای خانواده خود میتوانید از دیدن آن لذت ببرید.

خاطرات سفر در جنوب ایتالیا (آخرین قسمت)

LUltimo Viaggio
به آمریکا خوش آمدید

روی نرده های کشتی خم شده بودم و به مجسمه ای که از دور توی بندر دیده می‌شد، نگاه می‌کردم. مجسمه آزادی از مجسمه مریم مقدس تو بندر بین راجو کالابریا (Raggio calabria) و سیسیل محکمتر و استوارتر به نظر می‌رسید.


سفر یکساله من تو ایتالیا تموم شده بود و داشتم به نیویورک برمی‌گشتم. احساس می‌کردم مجسمه ازادی، آغوشش رو برام باز کرده و میگه :
– تو نمی‌تونی اینجا mammone باشی!
یکسال پیش که سفرم تو ایتالیا رو شروع کرده بودم، فقط چندتا جمله و کلمه بلد بودم، با یه سری خاطرات و عقایدی که فکر می‌کردم ایتالیایی هستند.

بیشتر بخوانید

بیایید از امروز ایتالیایی صحبت كنیم

در پی استقبال شما از ارائه دوره های آموزش زبان ایتالیایی این بارLet’s Talk Italian Today را معرفی می‌كنم. البته بازدید كنندگان همیشگی این وبلاگ كم و بیش با این دوره آشنایی دارند. این دوره برای کسانی مناسب است که با زبان ایتالیایی آشنایی اولیه را پیدا کرده اند و در پی افزایش مهارت‌های صحبت کردن و شنیدن خود هستند.

این دوره 16 قسمتی، چهار مکالمه چهار قسمتی را دنبال می‌کند. هر مكالمه توسط ایتالیایی زبان‌ها با سرعت نرمال ادا می‌شود، سپس بار دیگر با سرعت آهسته تكرار می‌شود و در نهایت یك‌بار دیگر این مكالمات با سرعت رایج ادا می‌شوند. به این ترتیب شما هر درس را حداقل سه بار با سرعت‌های مختلف خواهید شنید و میتوانید به نحوه صحبت‌ها و تاكیدهای تلفظات پی ببرید.

بیشتر بخوانید

خاطرات یادگیری زبان در ایتالیا (قسمت هشتم)

اعداد ترسناک

پیانیست به تشویق تماشاگرا تعظیم کرد، بعد صندلیشو کشید و کنار پیانو نشست. بعد از کمی تمرکز روی کلیدها صدای موسیقی همیشه دوست داشتنی بتهون رو تو فضا پخش کرد.

من و دوستم مارتا محو انگشتاش بودیم که روی کیبورد دنبال هم مسابقه می‌دادن، بالا و پایین می‌رفتند و اون صدای گوشنواز رو تولید می‌کردن. (یاد فیلم 1900 افتادم، عجب فیلمیه…) . وقتی طنین صدای آخرین نت محو شد، ما هم کنار تماشاچی های دیگه بلند شدیمو شروع کردیم به شدت دست زدن و تشویق کردن.

اون شب ما می‌تونست کاملا یه جور دیگه تموم بشه. روز قبل از کنسرت مارتا ازم خواسته بود بلیط‌ها را بخرم، بدون اینکه بدونه چه خطری تو این درخواستش پنهان شده. البته من بی خبر هم موافقت کرده بودم .

بیشتر بخوانید

Roman Holiday

تعطیلات رومی

پرنسس آن به دنبال یک تور تبلیغاتی در اروپا، به شهر رم می‌رسد. او که از زندگی یکنواخت و تحت کنترل شده اش به ستوه آمده، شبانه از قصر سلطنتی می‌گریزد، اما به علت آمپول آرام بخشی که تزریق کرده، به زودی کنار یکی از خیابان‌های رم به خواب می‌رود. جو برادلی که خبرنگار یک روزنامه آمریکایی در رم است او را پیدا می‌کند و به آپارتمانش می‌برد. به زودی وی به هویت پرنسس پی می‌برد و سعی می‌کند از شانسی که به او روی کرده حداکثر استفاده را ببرد…

فیلم تعطیلات رومی ساخته ویلیام وایلر (William Wyler) در سال 1953 می‌باشد که در آن بازیگرانی مانند گرگوری پک (Gregory Peck) و آدری هپ برن (Audrey Hepburn ) نقش دارند.

این فیلم موفق به دریافت سه جایزه اسکار شده است و اولین فیلم آمریکایی است که تماما در ایتالیا ساخته شده است.

بیشتر بخوانید

ده روش برای تقویت زبان ایتالیایی

شرکت تو کلاس‌ها، خوندن کتب آموزشی و دستور زبان، به پیشرفت زبان ایتالیایی شما کمک می‌کنه، اما تو اینجا ده نکته میانبر رو که می‌تونه تو یادگیری زبان به شما کمک کنه رو میگم که تو کلاس‌ها بهتون نمیگن .

 

1- آنچه می‌بینید همانی است که می‌شنوید.

یه ایتالیایی نه تنها دهنشو برای داد زدن باز می‌کنه، بلکه وقتی می‌خواد یه حرف صدادار رو هم بگه، این کار رو می‌کنه. مثلا اگه می‌خواید بگید a، دهنتونو باز کنید و بگید آآآ.. و یا برای o باید دهنتونو باز کنید و لبهاتون رو گرد. به عبارت دیگه هرچی که می‌بینید، همونه که می‌شنوید.

زبون ایتالیایی یه زبون فونتیکه، یعنی اینکه بیشتر کلمات همونطور که تلفظ میشن، همونطور هم نوشته میشن. از طرف دیگه بیشتر کلمات ایتالیایی هم قافیه هستند. به این چندتا کلمه توجه کنید: cane, mane و pane.

در نظر گرفتن این دو موضوع باعث میشه این زبونو ساده تر یاد بگیرید .

2- Falsi Amici

اگه دقت کنید، می‌بینید که بسیاری از کلمات ایتالیایی مشابه کلمات انگلیسی هستند و همون معنی رو دارن. به این کلمات میگن Parole simili.

این کلمات فقط یه کمی تلفظ شون فرق می‌کنه مثلا

Stazione/Station

Museo/Museum

Professore/Professor

Intelligente/Intelligent

البته یه سری کلمات هم هستند که ممکنه شما رو به اشتباه بندازن. این کلمات مشابه هستند اما معانی شون فرق میکنه، باید حواستون باشه، به اینا میگن Falsi amici.

مثلا Parente و Libreria در نظر اول مشابه Parent, Library (والدین و کتابخانه) به نظر میان اما معنی «نسبی» و «کتابفروشی» رو دارن.

3- از “Io-ismo” اجتناب کنید

از اونجایی که تو زبون ایتالیایی آخر افعال، شخص و تعداد رو مشخص می‌کنه، شما نیازی به ذکر ضمایر فاعلی ندارید مگه تو موارد زیر:

الف) برای وضوح بیشتر

ب) وقتی با anche (همچنین) تغییر داده شده باشه

ج) بخوایم روی موضوع تاکید کنیم. مثلا گفتن ضمیر اول شخص Io تو جملات من می‌خونم، من مطالعه می‌کنم، مثل اینه که شما دارید مرتب به خودتون موضوع رو تلقین می‌کنید .

بیشتر بخوانید

Pantheon

Pantheon

 

پانتئون، معبدي است ساخته شده براي خدايان. پانتئون رم يکي از ساختمانهاي بزرگ رم باستان است که به بهترين وجه حفظ شده و يکي از پر اهميت ترين ساختمان‌ها در تاريخ معماری است.

 

نمای خارجی معبد پانتئون

بیشتر بخوانید