درس ششم

:Sesta Lezione

 

A chi appartiene questo libro?

È mio.

Vuole prestarmelo?

Scusi, non l’ho ancora finito, ma domain…

Grazie tantae.

Prego, Se ne vuole un altro adesso…

Grazie, non voglio abusare…

Di niente. Ecco un romanzo umoristico che la divertirà.

Non ne parliamo più. Ariverderci.

Ariverderci, e grazie ancora una volta.

 

درس ششم:

این کتاب مال کیه؟

مال منه.

میخواهید به من امانت بدید؟

ببخشید، هنوز تمومش نکردم، اما فردا…

خیلی ممنون (آنقدر ممنون).

خواهش میکنم، اگه از اون الان یکی دیگه میخواهید…

مرسی، نمی خواهم سوءاستفاده کنم…

ابدا. رمان فکاهی هستش که شما رو سرگرم خواهد کرد.

از اون دیگه حرف نزنیم، خداحافظ.

خداحافظ، یکبار دیگه ممنون.

 

 

لغات:

امانت دادن

Prestare

سوء استفاده کردن

Abusare

تعلق داشتن

Appartenere

دوباره دیدن

Rivedere

بخشیدن – معذور داشتن

Scusare

تمام کردن

Finire

پایان یافته

Finito

مشغول کردن– سرگرم کردن

Divertire

از آن

Ne

گرفتن – برداشتن

Prendere

از آن بردار- از آن بگیر

Prendine

دیگر (مفرد مذ و مو – جمع)

Altro–Altra–Altri-Altre

ششم (مذکر و مونث)

Sesto – Sesta

این (مذکر و مونث)

Questo – Questa

آنقدر (مفرد مذ و مو – جمع)

Tanto-Tanti-Tanta-Tante

 

توضیحات:

– Prestarmelo سرهم شده prestar me lo هستش به معنی امانت دادن به من آنرا.

– معمولا تو ایتالیایی در جواب قدردانی و تشکر کسی میگن Di niente

 

تمرینات اضافه:

Sono Contento.

Lei è triste.

Siamo al concerto.

Non ho niente per lei.

Ha visto questo libro.

Abbiamo ancora tempo.

Parla francese.

Parlerò italiano.

Resto in casa stasera.

Resterò ancora un giorno.

Parla italiano.

Parla italiano?

Parlerà italiano.

Bisogna lavorare.

Bisognerà partire.

Che c’è.

Non c’è niente.

 

من راضیم.

شما ناراحتید (او ناراحته).

ما در کنسرت هستیم.

برای شما (او) چیزی ندارم.

آیا این کتاب را دیده اید؟

ما هنوز وقت داریم.

من فرانسه حرف میزنم.

من ایتالیایی حرف خواهم زد.

امشب در خانه میمانم.

یه روز دیگه خواهم ماند.

شما ایتالیایی حرف میزنید.

آیا شما (او)  ایتالیایی حرف میزنید (میزند)؟

شما (او)  ایتالیایی حرف خواهید (خواهد) زد.

باید کار کرد.

بایستی حرکت کرد.

چه خبره؟

هیچی (خبری نیست).

 

توضیحات:

همونطور که میبینید، جمله سوالی با خبری فرقی نداره و فقط لحن حرف زدن سوالی میشه.

 

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *