درس سی و چهارم

Trentaquattesima Lezione

 

Conversazione in treno

Il signore è europeo?   -oui.

Ho capito، è francese?            –yes.

Cioè, volevo dire inglese…     -ja.

Ma lei mi canzona?     -Sì.

 

Al Ministero

Il caposezione.

-Vada a portare questa lettera nel gabinetto del ministro, e la metta bene in vista, affinchè Sua Eccellenza la veda appena entrato.

Il giovane impiegato.

-Sissignore. (Torna poco dopo.)

Il caposezione.

Ebbene, l’ha messa in buon posto?

-Sissignore, l’ho lasciata sulla poltrona’ con uno spillo che la punta all’ insù.

 

Dopo cena

-È vero, babbo, che i funghi nascono nei luoghi umidi?

-Sì        Ah! Allora ho capito   -Che cosa?

-Ho capito perchè i funghi sono fatti in forma d’omberllo!

 

Ecco maggio (seguito)

(Canzone popolare toscana)

Siam’ venuti a cantar Maggio

Alle vostre case bell.

Spunta il sol’ coll’ alto raggio’

Siam’ venuti a cantar Maggio!

 

درس سي و چهارم

گفتگو در ترن

آقا اروپایی هستند؟ -بله (به زبان فرانسه)

فهمیدم، فرانسوی هستید؟     -بله (به زبان انگلیسی)

یعنی می‌خواستم بگم انگلیسی…           -بله (به زبان آلمانی)

مرا دست انداخته اید؟          -بله (به زبان ایتالیایی)

 

در وزارتخانه

رئیس بخش.

– بروید و این نامه را به دفتر وزیر ببرید، و خوب جلوی چشم بگذارید، تا عالیجناب به محض ورود آن را ببیند.

کارمند جوان.

– بله آقا. (کمی بعد باز می‌گردد)

رئیس دایره.

– خوب، آنرا در محل خوبی گذاشتید؟

– بله آقا، آن‌ر ا روی صندلی راحتی گذاشتم با سنجاقی که نوکش رو به بالاست.

 

بعد ازشام

– بابا، آیا درست است که قارچ‌ها در جاهای مرطوب رشد می‌کنند؟

– بله       -آه! حالا فهمیدم.    – چه چیزی را؟

– فهمیدم که چرا قارچ‌ها شبیه چتر ساخته شده اند.

 

اینک مه (دنباله از درس بیست و هفتم)

(ترانه عامیانه تسکانی)

آمده ایم برای ماه مه سرودی بخوانیم

در خانه های زیبای شما

آفتاب با پرتو بلند طلوع می‌کند

آمده ایم برای ماه مه سرودی بخوانیم

 

لغات و اصطلاحات

سي وچهارم

Trentaquattresimo

سي و چهار

Trentaquattro

مسخره می‌کنید

Canzona

مسخره کردن

Canzonare

برمی‌گردد

Torna

برگشتن

Tornare

بالا می‌آید

Spunta

ظاهر شدن،بالا آمدن

Spuntare

متولد می‌شوند

Nascono

متولد شدن

Nascere

بروید

Vada

رفتن

Andare

بگذارید

Metta

گذاشتن

Mettere

می‌خواستم

Volevo

خواستن

Volere

برای آنکه آنرا ببیند

Affinchè…la veda

دیدن

Vedere

داخل شده

Entrato

داخل شدن

Entrare

گذاشته

Lasciato

گذاشتن، رها کردن

Lasciare

فهمیده

Capito

فهمیدن

Capire

دنباله – تعقیب کرده

Seguito

دنبال کردن

Seguire

آمده

Venuto

آمدن

Venire

کرده – ساخته

Fatto

ساختن، کردن

Fare

گذاشته

Messo

گذاشتن

Mettere

رئیس دایره و شعبه

Caposezione

وزارتخانه

Ministero

دفتر و کابینه

Gabinetto

دایره – شعبه

Sezione

نظر ونگاه، دید

Vista

وزیر

Ministro

صندلی راحتی

Poltrona

عالی‌جناب – بلند پایه

Eccelenza

نوک – سر

Punta

سنجاق

Spillo

قارچ

Fungo

شام

Gena

شکل و صورت

Forma

مکان – جا

Luogo

شعاع و پرتو

Raggio

چتر

Ombrello

آواز خواندن

Cantare

آفتاب

Sole

فرانسوی

Francese

اروپایی

Europeo – a

جوان

Giovane

انگلیسی

Inglese

مرطوب و نمدار

Umido

راست، درست

Vero

گفتگو

Conversazione

بلند

Alto

به محض، به مجرد

Appena

برای اینکه

Affinchè

بعد

Dopo

زحمت

Pena

رو به بالا

insù

خوب

Ebbene

یعنی

Cioè

مسخره کردن، شوخی کردن، دست انداختن:

Canzonare:

همه او را مسخره می‌کنند

Tutti lo canzonano

او شوخی نمی‌کند

Lui non canzona

مرا مسخره می‌کنید

Mi canzonate

 

 

رفتن :

Andare:

برای دیدن … رفتن

Andare a vedere…

برای بردن … رفتن

Addare a portare

 

 

نظر ونگاه، دید، منظره

Vista

نزدیک بینی

Vista corta

نزدیک بین

Di vista corta

نزدیک بین بودن

Aver la vista corta

در نظر داشتن

Aver in vista

قابل پرداخت به رویت

Pagabile a vista

به رویت پرداختن

Pagare a vista

کسی‌را به رویت شناختن

Conoscere ubo di vista

چه منظره زیبایی!

Che bella vista!

دورنمای فلورانس

Vista di Firenze

یک دیدگاه زیبا، یک نقطه تماشایی زیبا

Un bel punto di vista

نقطه نظر

Punto di vista

از نقطه نظر …

Dal punto di vista di …

از نقطه نظر مذهب

Dal punta … della religione

در معرض دید بودن

Essere in vista

جلوی چشم گذاشتن

Mettere in vista

 

 

وزارتخانه :

Ministero:

وزارت امور خارجه

Ministero degli Esteri

وزارت داخله یا وزارت کشور

Ministero dell’ Interno

وزارت دفاع

Ministero della Difesa

وزارت نیروی دریایی

Ministero della Marina

وزارت دارایی

Ministero della Finanze

وزارت بهداری

Ministero della Sanità

 

 

وزیر :

Ministro:

نخست وزیر

Primo ministro

 

 

تا این‌که، به‌طوریکه :

Affinchè:

برای این‌که بتوان آن را گفت

Affinchè lo si possa dire

 

 

جناب – کمال :

Eccellenza:

جناب ایشان

Sua Eccellenza

 

 

به مجرد، به محض، به زحمت:

Appena:

همان لحظه، تازه خارج شده بود

Era appena uscito

همین الان، الان رسیده است

È appena giunto

آنجا به زحمت دیده می‌شود

Appena ci si vede

همین الان رسیده ام

Sono appena arrivato

 

 

سر به هوا، رو به بالا:

Insù

بینی سر به بالا

Naso all’ insù

رو به بالا نگاه کردن

Guardare all’ insù

 

توضيحات

1- In treno به معنی در ترن به طور کلی اما Nel treno یعنی در ترن به‌خصوصی که مورد بحث است.

2-   funghiجمع fungo و luoghi  جمع کلمه luogo می‌باشد. اضافه شدن حرف h در جمع تنها به خاطر حفظ تلفظ “گ” می‌باشد، چون در غیر این صورت gi صدای “ج” می‌داد.

3- همانطور که در متن این درس و درس‌های گذشته ملاحظه می‌کنید، اغلب جملاتی که در ایتالیایی به صورت ماضی نقلی به کار رفته اند در ترجمه به صورت ماضی ساده ترجمه می‌شوند. پس به خاطر داشته باشید که در زبان ایتالیایی اغلب ماضی نقلی به مفهوم ماضی ساده به کار می‌رود.

4- Siam’ مخفف Siamo و Cantar مخفف Cantare است.

5- Il sol’ مخفف Il sole  و coll’ هم شکل دیگری از con l’ می‌باشد.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *